Здравствуйте по тайландски: Недопустимое название

Содержание

Как поздороваться на тайском языке? | Мир вокруг нас

Когда живешь в другой стране, замечаешь, как приятно местным жителям слышать слова благодарности, сказанные на их родном языке. Притом что они слышат, что это трудный для меня язык, и делают скидку, не обижаются. Первое слово, конечно, «здравствуйте», но тут сразу поправка — кто это говорит? Фото: Ирина Калинкина, личный архив

В русском языке приветствия звучат одинаково для мужчин и женщин — «здравствуйте», «приветствую», «добрый день». Действительно, так может сказать и мужчина, и женщина.

  • В тайском языке приветствие звучит примерно как «савади ка» — так скажет женщина, а мужчина скажет: «савади краб».

Во время приветствия и/или в знак благодарности местные делают легкий поклон, складывая обе ладони рук такой «лодочкой», это выглядит необычно, но грациозно.

Первый раз, когда мы с мужем прилетели в Бангкок, то в аэропорту увидели такую сценку. Разменивали деньги на местные баты, и таец, когда обменял нам деньги, вдруг в знак благодарности сделал этот жест. Мы очень удивились, сделав себе заметку в памяти об этой традиции страны. Фото: Ирина Калинкина, личный архив

Долгое время не решались поздороваться с тайцами на их языке, потому что неловко себя чувствовали, а вдруг ошибемся и скажем неправильно. Уютная гостиница, где мы устроились и куда возвращались уже несколько раз (и сейчас тут живем), расположена рядом с городом Чиангмай. По дороге к магазинам и рынку проходим мимо дома, где живет тайская женщина по виду пенсионного возраста и мужчина моложе, сын, наверное.

Сначала мы здоровались просто по-английски «Hello», они кивали и улыбались в ответ. Но как же засияли их глаза и шире стала улыбка, когда в первый раз я сказала «савади ка»! Конечно, я робела, поэтому интонация была чуть вопросительная, словно спрашиваю, правильно ли сказала? Однако чем чаще это говоришь, тем меньше робеешь. И вот уже тайская «бабушка», увидев нас, сама первая говорит «савади ка!» Фото: Ирина Калинкина, личный архив

Муж купил кепку от солнца, голову тут лучше держать закрытой. А на кепке-то латиницей написано «sawadee». Забавный случай однажды вышел с этой кепкой. Гуляли мы около парка, красивый парк, озеро там, дорожки и лавочки — все очень культурно, с удовольствием туда ходим.

Фото: Ирина Калинкина, личный архив

Возвращаемся после прогулки, идем вдоль лавочек-стоек с напитками, вдруг из-за прилавка тайский мужчина говорит нам: «Савади краб!» Мы, разумеется, тоже поздоровались с ним на его языке. А когда отошли на некоторое расстояние, я удивленно спросила у мужа, почему таец так поздоровался? Видно же, что мы не местные, разве, говорю, у тебя на лице написано, что ты его поймешь? Муж улыбнулся: да, говорит, у меня написано. Поднимаю глаза и вижу кепку, на которой написано «sawadee». Очень мы смеялись вместе!

Разумеется, другая страна — другая кухня. Выучили мы и названия некоторых блюд, конечно, самых любимых, которые чаще всего заказываем. И сказать по-тайски, что это очень вкусно, тоже можем.
Фото: Ирина Калинкина, личный архив

Берегите себя, будьте здоровы!

«Тайланд! Здравствуйте!» — отзыв об отдыхе в Тайланде

Савади ка! Ну, это по тайски, Здравствуйте! Таиланд…. Кто там только не бывал и кого можно удивить рассказами об этом чудесном Королевстве? А я все же попробую. Для тех, кто там не был, полученная информация будет полезной и интересной. И даже те, кто приезжал в Таиланд не раз, я думаю, прочитают мой отзыв с удовольствием. С чем-то согласятся, а с чем-то нет, но в любом случае, обновят свои впечатления и предадутся приятным воспоминаниям. Я была в Таиланде трижды, но писать буду про Паттайю, т.к. на островах целенаправленно не отдыхала. Вот только что вернулась из этого Рая, и на волне эмоций решила черкануть пару строк.

 
ОТЕЛИ.
Сразу скажу абсолютную истину: чем отель дороже, тем он скучнее! В пятизвездочных отелях в Таиланде обитают престарелые америкосы, англикосы и прочие иностранные пенсионеры. Там за ними попу и слюни подтирают. Иногда, по ошибке, туда попадают русские семьи среднего возраста. Они ни разу в Тае не были и коварная турфирма втюхала им «пятизвёздочник». Так вот, в Таиланде очень приличные «трешки». Это не Турция и не Египет, где рекомендуется брать отель уровнем не ниже четырёх звезд. Тем более что Таиланд не предусматривает отельный отдых. Там в отелях вообще ни кто не сидит. Позавтракали и убежали из отеля до самой ночи, а то и до следующего утра. Так что спрашивается, зачем переплачивать за пять звезд? Теперь про расположение отелей. Паттая вытянута вдоль залива на 17 километров. И тут, сколько людей, столько и мнений. Одни говорят, что самые чистые пляжи на Севере Паттаи, другие говорят, что на Юге, кто-то хвалит Джомтьен. Я была везде, и однозначно считаю, что большой разницы нет. Тут главное, как мне кажется, близость отеля к центру города. Ну, что бы все было рядом: пирс (с которого вы на острова поедите), торговые центры европейского уровня (где вы будете заниматься шопингом), Walking Street –улица развлечений, а так же всевозможные бары, дискотеки, рок-кафе (для проведения бурной ночной жизни). Потому что от отелей, которые расположены на самом Севере Паттаи, типа Garden Sea View, или на самом Юге, вроде Ambassador, вам до центра города придется ехать 20 -25 минут. Поверьте, это дорого и неудобно! Я облюбовала себе холм Пратумнак. Это чуть южнее центра, рядом с морем, у бухты Клиф.

МЕСТНОЕ НАСЕЛЕНИЕ.
Это тайцы, естественно. Вот говорят, что Таиланд это страна 1000 улыбок… Да, действительно, вам будут улыбаться продавцы, обслуживающий персонал в отеле, массажистки и прочие местные граждане. Но не думайте, что это из любви к вам или из-за добродушного тайского характера. Это только потому, что ждет от вас абориген поступлений в свой семейный бюджет. На самом деле равнодушный до невозможности народец! Таец с этой вот деланной улыбкой на лице перешагнет через вас и дальше пойдет, если в этом для него ни какого интереса нет. А тайские женщины жутко коварные и агрессивные если дело касается их мужчины. Наши русские ревнивицы просто дети, по сравнению с ними.

ЕДА.
Приехав в Таиланд надо съесть все, что можно, или хотя бы надкусить! Лично я очень люблю тайскую кухню. Кто-то говорит, что специй много, что еда острая до одури. Но это те, кто в Индии не был. Я переварила все там, а уж тайские блюда, это вообще ерунда! Но, не все так могут. Поэтому от специй всегда отказаться можно. Говорите Май Пет (не остро) и проблем не будет. Кроме того легко найти европейскую, русскую, казахскую, арабскую, итальянскую, китайскую, французскую кухни. Теперь конкретно про тайские блюда. Для тех, кто любит рыбу и морепродукты, Таиланд это просто Рай! Лобстеры, скалистые омары, тигровые и королевские креветки, кальмары, крабы, мидии, различные улитки, устрицы и прочие морские гады, все это очень вкусно! Рекомендую так же попробовать мясо змеи, крокодила (суп из него потрясающий), мясо страуса, акулы, черепахи. Гражданам с крепкими нервами, экстрималам и пищевым извращенцам приятно будет отведать кровь кобры с водкой, жареных скорпионов, личинок, гусениц, тараканов, жуков и саранчу. Поверьте, хрустят как чипсы. Что еще нужно обязательно съесть? Знаменитый тайский суп Том Ям ( кокосовое молоко, креветки, шампиньоны, чили, имбирь, чеснок, масло, сахар, лайм, куриный бульон ). Довольно вкусно! Многие вообще становятся фанатиками этого супа. Пытаются готовить его и в России. Но с кокосовым молоком напряженка, да и не получается так же вкусно как у тайцев. Видно еще есть какие-то секреты… Попробуйте банановые блинчики, которые продают прямо на улице с лотков. Это даже не лоток, а толи мопед, толи велосипед, на который печка прикреплена. Пожарил таец тебе блинчик и дальше поехал. Для брезгливых сразу скажу, что банановым блином еще ни кто не отравился.

НАПИТКИ.
В Таиланде есть не плохой чай, с различными тропическими добавками. Кофе обычный, всех известных брендов. Молочная продукция не вкусная. Беда для любителей йогуртов и простокваши! Соки напротив, очень вкусные, что логично. Я мандариновый обожаю, выдавленный соответственно из мандаринов, прямо при тебе. Продается он на улице с мото-соковыжималок. Ну, это как с банановым блином, выжал сок и дальше поехал. Местное пиво: Chang, Singha и Leo вполне приличное. Виски: Mecong и Song Thip мне не понравились. Не надпись на бутылке, я бы и не поняла, что это виски. А вот тайский ром Sang Som весьма не плох. Пожалуй, это лучшее из местного крепкого алкоголя. Вина в Таиланде делают из тропических фруктов, а не из винограда, т.к. таковой там не растет. Так вот, это вообще не вина, у бабы Клавы бражка лучше! Но тут можно купить любой всемирно известный алкоголь. От карибского рома до мексиканской текилы. Так что не заскучаете, кому чего надо, все найти можно. Попробуйте обязательно местный коктейль, который делают только в Таиланде. Называется он Май Тай. Только не путать с Муай Тай, а то вместо напитка тайский бокс закажите. Май Тай в идеале подается в выдолбленном ананасе. Ананасовый сок же и в основе коктейля. Правда могут подать и в простом бокале, это не так экзотично, но вкус от этого хуже не становится. Теперь, к слову, еще про один напиток. На пляжах, да и вообще повсеместно, продают кокосы за какие-то смешные копейки. При вас топориком его вскрывают, вставляют туда соломинку, и вы пьете кокосовый сок. Хорошо жажду утоляет, кстати. Не всем правда он нравится.

ТРАНСПОРТ.
В Паттае очень интенсивное движение. Левостороннее. Так как город сильно вытянут вдоль залива, то пешком вы не находитесь. В любом случае придется пользоваться каким-либо видом транспорта. Вариантов для туристов не много: такси, «тук-тук» и мотобайк. Такси все же, думаю, лучше подходит для Бангкока, либо для поездок на дальние расстояния. А в Паттае хватит и «тук-тука». Кто не знает, то это такой открытый «пикап» с двумя лавочками. Входит в «тук-тук» человек 10-12. Говорите водителю маршрут и договариваетесь о цене. Когда я куда-либо еду одна, то смысла, брать «тук-тук», нет. Я в таком случае пользуюсь мотобайком. Таксисты-мотобайщики одеты в специальные зеленые или красные жилеты, чтобы их не путали с обычными тайскими гражданами. Процесс тот же, говоришь желаемое место прибытия, договариваетесь о стоимости проезда, шлем на голову и вперед! Также вы можете взять мотобайк на прокат, как и машину. Цена аренды не высокая, от вас же в залог потребуют паспорт. Но я бы не советовала. Если разобьете или повредите транспортное средство, заставят платить, и прилично. Интенсивное левостороннее движение, незнакомый город и куча неадекватных водителей на дороге весьма способствуют возможности возникновения аварии. Что я имею ввиду, говоря о неадекватных водителях… В основном это касается русских, которые постоянно живут в Паттае. Они освоились и могут позволить себе ездить не просто пьяными, а буквально в коматозном состоянии.

МЕДИЦИНА.
Не думайте, что это скучный раздел повествования. Весьма полезный и нужный, если вдруг прихватит на чужбине… Сначала расскажу про Королевские Тайские Аптеки (КТА). Их всего 11 во всем Таиланде. Находятся они под патронажем Королевской Тайской Семьи. Поэтому подделки или брак полностью исключены. Продукция на экспорт не производится. Купить конкретно какое-либо лекарство можно только в этих самых 11 аптеках. Кому интересно и нужно, грамотные гиды расскажут, где находятся КТА, как туда попасть и ознакомят с перечнем предлагаемых лекарственных средств. Теперь про другое, нашумевшее в мире, тайское целебное искусство… Про тайский массаж. Сразу прошу не опошлять и не путать с тайским боди — массажем. Это где за сто долларов тебе тайка своим телом (преимущественно грудью), вроде как, массаж делает. На самом деле, это вариант завуалированной проституции. Я сейчас имею ввиду просто массаж в Таиланде. Это фантастика! Вот варианты: массаж спины, лица, ног, массаж всего тела с кокосовым или с жасминовым маслом, Тайский Королевский массаж и т.д. Продолжительность процедуры 1-2 часа. Стоимость – копейки! А результат? Мало того, что это безумно приятно, так еще и к полноценной жизни возвращает! Никогда не делайте массаж на пляже! Там работают не профессионалы, не имеющие лицензии, часто шарлатаны. И, соответственно, своими не компетентными действиями, за ваши же деньги, легко могут причинить ущерб вашему драгоценному здоровью!

ЭКСКУРСИОННАЯ ПРОГРАММА
1. В Паттае очень много туристических фирм, которые предлагают огромное количество различных экскурсионных маршрутов. Так вот, даже если вы упретесь, и каждый день будете ездить на какую-то экскурсию, то вам все равно за один приезд в Таиланд все не посмотреть. Да и тяжеловато будет физически, поэтому на первый раз хватит 3-4 экскурсии (да простят меня гиды за такие советы!). И тут вопрос, что выбрать из такого многообразия? Вкусы у всех разные, кому что интересно. Я бы посоветовала: 1. «Река Квай». Экскурсия хорошо описана в проспектах, дублировать не буду. Дам только несколько советов. На плавучем рынке ни чего не покупайте, все очень дорого. То же самое в Паттае вы купите в пять раз дешевле. Когда доберетесь до Квая и поплывете на плоту, а потом станете нырять в реку, прыгайте с плота последними. Таким образом, на финише вы будете первыми. Звучит бредово, но кто там был, меня понимает. А кто не был, просто поверьте на слово! Вещи перед сплавом вы оставите в отеле. Так вот, захватите на плот бутылку рома. Это очень сильно пригодится вам после заплыва. Как бы аккуратно вы не гребли, Квайские мутные воды все равно просочатся вам в нос и в рот. И вот на плоту, после этого марафона вы сможете припасенным ромом продезинфецировать кишки.

2. «Рыбалка на морскую хищную рыбу». Подчеркиваю, что именно на хищника, т.к. есть еще рыбалка на морскую мелочь: красноперка, полосатик, морской карась, групер может иногда клюнуть. Ловите вы эту мелочевку на кусочки кальмара. Это просто и не интересно, нет рыбацкого азарта. На такую экскурсию рекомендую поехать с детьми. Другое же дело, это рыбалка на морского хищника! Всем неравнодушным к ловле рыбы рекомендую! Катер уходит далеко вглубь залива, где есть холодные донные течения. Ловля идет на живых кальмаров, которые плавают в специальном бассейне прямо на катере. Сначала надо сачком выловить кальмара, что тоже не просто. Они убегают, гады, жить хотят. Потом нацепить эту сикарашку на два больших крючка определенным способом, вам покажут как. Кто-нибудь держал в руке живого кальмара? Если нет, то я вам скажу, что гадина эта морская, сильно извивается, брызгается чернильной кислотой и фыркает!!! Да, реально фыркает! А кислота, если попала на купальник или другую одежду, ни когда в жизни не отстирается. Можете смело выбрасывать эту вещь. Рыбалка на морского хищника легко может закончиться с нулевым результатом. Не редки случаи, когда за весь день, ни кто не поймал, ни рыбины. Но нам повезло! На обед мы ели жаренных морских окуней и рыбу-луну. Потом был обед из нашего улова. Надо ли говорить, что я сидела во главе стола и была королевой банкета! И какая же рыбалка без подогрева? Нахлюпались мы виски, настроение отличное! Так и причалили к пирсу в Паттае под «Листья желтые над городом кружатся…».
3. «Дайвинг». Это я сейчас не к дайверам обращаюсь, они и сами знают, что делать, а к любителям или вообще к тем, кто ни разу не погружался. Попробуйте обязательно! Инструктора опытные, оборудование отличное. Описывать само погружение нет смысла, это надо своими глазами видеть. Сиамский залив, конечно, не Красное море, но и там есть что посмотреть. Именно во время погружения в Таиланде, я научилась не бояться морских ежей и правильно брать их в руки, чтобы иголку не хапнуть.

МОРЕ. СОЛНЦЕ. ПЛЯЖ.
У Паттайи оно и впрямь грязноватое. Купаясь как-то раз ночью, я из воды ботинок выловила. Да ещё и зимний! Не веря своим глазам, я поднесла находку под фонарь, ночь все же, темно… Нет, точно зимний, мех вон топорщится. Вот от куда он в море взялся? А на фотографии, где я в пять утра лежу на песке, рядом со мной хорошо зубная щетка просматривается. К появлению людей на пляже, его мало-мальски убирают. А придите туда ночью, когда отлив, или ранним утром, и посмотрите, какого только демона на песке нет! Кстати, про ночные купания… Они не приветствуются, т.к. это тропическое море и ночью к берегу всякая нечисть подходит. Ежи, медузы и т.п. обитатели морских глубин. Я это прекрасно знаю, но иногда на меня находит… Экстрима хочется… Теперь от ночных купаний, перейдем к дневным. И все же, не смотря на грязноватое море возле Паттаи, купаться в нем можно. И даже очень приятно в жаркий день! Но если вы хотите реально лазурные волны и белый песок, то надо ехать на острова. И тут все зависит от вашего кошелька. Чем остров дальше, тем добираться до него дороже. Мои знакомые, обеспеченные парни всегда делают так… Сначала неделю «висят» в Паттае, потом покупают билеты на самолет и летят на Пхукет. И там релаксируют, приводя в порядок нервы и печень, после бурной Паттайской недели. Но не все такое могут себе позволить, дороговато все-таки. Такая же история и с островами Самуи, Панган, Чанг, Куд.

ПОКУПКИ.
В Таиланд смело можно приехать в одних шортах и майке. Имея несколько лишних сотен долларов, вы все необходимое купите на месте. Начиная от сланцев и заканчивая чемоданом, в котором потом вы все это барахло повезете. И здесь только одна проблема может быть… Вес вашего багажа при отлете свыше 20 кг. Тогда, либо доплачивать за лишние килограммы придется, либо заранее думать, что вам очень нужно, а что можно и не приобретать. Советовать легко, но как хочется увезти все и в большом количестве! Тем более что все дешево, глаза разбегаются, сила воли тебя покидает, и начинаешь скупать все подряд. Советы, что везти из Таиланда, давать не реально, т.к. каждый по-своему с ума сходит!

Что касается меня, то половина сумочек, которые имеются в моем арсенале (более 10 штук), привезены из Таиланда. 50% летней и 25% демисезонной одежды. Штук пять часов, дешевые подделки под известные бренды, но смотрятся довольно мило.

ИТОГ.
Паттая, идеально подходит для таких не спокойных личностей, как я. Ну, не могу я тюленем часами валяться на пляже и тихо смотреть по вечерам в номере телевизор! И бурная Паттайская жизнь, это просто идеальный вид отдыха для меня. Я и на острова не еду, т.к. со скуки там загнусь. Что многим туристам хорошо, то для меня – беда! Пытаюсь найти хоть один минус этого замечательного курорта. И в голову ни чего не приходит. Может, я не объективна, т.к. искренне люблю Паттайю, и просто не замечаю её недостатков? Спросите, поеду ли я еще туда?… КОНЕЧНО!

Приветствия, обращения, прощания — การทักทาย ขอ ต้อนรับ อำลา | Описание на урока (Руски — Тайландски)

в любом случае  ·  ในกรณีไหนก็ตาม  
Ваше здоровье!  ·  เพื่อสุขภาพ  
Все в порядке?  ·  ตกลงไหม  
Все нормально.  ·  สบายดี  
Вы откуда?  ·  คุณมาจากที่ไหน  
Где Вы живете?  ·  คุณอาศัยอยู่ที่ไหน  
господин  ·  นาย  
госпожа  ·  นาง  
до свидания  ·  ลาก่อน  
до свидания  ·  ลาก่อน  
Добро пожаловать!  ·  ยินดีต้อนรับ  
Доброе утро!  ·  อรุณสวัสดิ์  
добрый вечер  ·  สวัสดีตอนเย็น  
Довольно хорошо.  ·  ค่อนข้างดี  
Его зовут …  ·  ชื่อเขาคือ  
здравствуйте  ·  สวัสดี  
Извините  ·  ขอโทษ  
Извините …  ·  ขอโทษ  
Извините за беспокойство  ·  ขอโทษที่รบกวนคุณ  
Как Вас зовут?  ·  คุณชื่ออะไร  
Как дела?  ·  สบายดีไหม  
Как его имя?  ·  เขาชื่ออะไร  
Как поживаете?  ·  สบายดีไหม  
Какой сюрприз!  ·  ช่างน่าประหลาดใจมาก  
кроме шуток  ·  ไม่ได้ล้อเล่น  
Кто Вы по национальности?  ·  คุณเป็นคนชาติอะไร  
Ладно.  ·  ตกลง  
Меня зовут …  ·  ฉันชื่อ  
Мне все равно.  ·  ฉันไม่แคร์  
Напротив!  ·  ในทางตรงกันข้าม  
Не лезь не в свое дело!  ·  คอยดูเรื่องของตัวเองให้ดีเหอะ  
Не подскажете … ?  ·  บอกฉันหน่อยได้ไหม  
Не так-ли?  ·  ถูกต้องไหม  
необходимо, чтобы …  ·  จำเป็นต้อง  
Ням-ням.  ·  อร่อย  
Оставьте меня в покое!  ·  ฉันอยากอยู่คนเดียว  
по-моему  ·  ในความคิดของฉัน  
По-разному.  ·  งั้นๆ  
Пожалуйста  ·  ด้วยความยินดี  
Пожалуйста  ·  ได้โปรด  
Пожалуйста  ·  ยินดีต้อนรับ  
поздравления  ·  แสดงความยินดีด้วย  
помогите!  ·  ช่วยด้วย  
Почему бы и нет?  ·  ทำไมไม่ล่ะ  
Привет!  ·  สวัสดี  
приветствовать  ·  ทักทาย  
Приятно познакомиться!  ·  ยินดีที่ได้รู้จัก  
Разрешите представиться  ·  ขอฉันแนะนำตัว  
Разрешите?  ·  ฉันทำได้ไหม  
С Вами все хорошо?  ·  สบายดีไหม  
с другой стороны  ·  ในทางตรงกันข้าม  
С радостью.  ·  ด้วยความยินดี  
С удовольствием.  ·  ด้วยความยินดี  
Садитесь  ·  นั่งลง  
Сколько Вам лет?  ·  คุณอายุเท่าไร  
Спасибо. И Вам того-же.  ·  ขอบคุณ คุณด้วยเหมือนกัน  
Так себе.  ·  ไม่ค่อยดี  
Тихо!  ·  เงียบหน่อย  
У меня все хорошо.  ·  สบายดี  
Фу!  ·  ยี้  
Что (Вы сказали)?  ·  อะไรหรือ  
Что Вам нужно?  ·  คุณต้องการอะไร  
Что Вы хотите?  ·  คุณต้องการอะไร  
Что нового?  ·  มีอะไรใหม่ไหม  
Что случилось?  ·  เกิดอะไรขึ้น  
Что такое?  ·  มีอะไรหรือ  
Это для Вас  ·  นี่สำหรับคุณ  
я бы хотел …  ·  ฉันต้องการ  
Я живу …  ·  ฉันอาศัยอยู่ที่  
Я не знаю.  ·  ฉันไม่รู้  
я тоже  ·  ฉันก็เหมือนกัน  
я тоже  ·  ฉันก็เหมือนกัน  

На каком Языке говорят в Тайланде

В Тайланде говорят конечно же на тайском языке. Тайский язык в основном заимствован из языков Мон, Кхмерского, Китайского, Пали, Санскрита и английского. Язык в ТАйланде имеет тональную структуру, в которой выделяется 5 тонов: низкий, средний, высокий, восходящий или нисходящий тона, в отличие от западных языков, которые имеют разделенные структуры. Среди тайских студентов есть известное предложение, состоящее из слова «mai», повторяющегося 4 раза в разных тонах и означающее: «Разве зеленый лес не горит ?», а по-тайски звучащее «mai mai mai mai».

Грамматика

Грамматикой тайского языка овладеть легко, потому что здесь нет спряжений. Большинство слов состоит из одного слога и не изменяется по родам, по падежам, и т.д. Есть одни интересный аспект в языке, который первое время может доставлять определенные трудности приезжим. Вежливое обращение, соответствующее леди и джентльменам, определяется не родом, а речью. Если обращаются к мужчине – в конце предложения ставится – krup, а к женщине –ka.

Письменность

Для письма используется алфавит происходящий от языков Мон и Кхмерского похожий на южно-индийский. Всего в тайском алфавите 76 букв из которых 44 согласные (21 с английским звучанием), и 32 гласных (с 48 простыми звучаниями и возможными дифтонгами). Чтение слева направо, часто без пробелов между словами. Если вы просто путешествуете, воспользуйтесь разговорником и элементарными фразами, такими как «Как дела ? Все в порядке».

К сожалению, универсальной системы транслитерации не существует, и вы увидите обычное тайское приветствие, написанное латинскими буквами – sawatdee, sawaddi, sawasdee, sawusdi и так далее. Не бойтесь потеряться в проверке правильности правописания. Во многих городах достаточно образования, чтобы вас поняли. Структура языка чаще больше схожа с французским, нежели с английским.

Диалекты

Язык Центрального Тайланда является официальным языком всей страны, на котором пишут и разговаривают тайцы и большинство тайцев понимают его, однако есть три важных диалекта : северо-восточный, на нем говорят в Исане, реже в Лаосе; северный тайский, на котором говорят на северо-востоке и южный тайский, на котором говорят в провинции Чумфон на границе с Малайзией. Каждый из диалектов делится на несколько вариантов. На севере встречаются языки больше похожие на бирманские и тибетские. Как и в английском языке, существует несколько степеней приличия, которые приемлемы только в определенном контексте. Наиболее распространенное слово в кулинарии – рис, обычно используется kin khao (кушать рис), thaan – более благородное обращение, raprathaan – запрещено в использовании в простонародии (резервировано для благородных).

Небольшой тайский разговорник:

Тайский язык имеет тональную структуру, в которой выделяется 5 тонов: низкий, средний, высокий, восходящий или нисходящий тона. Далее мы расскажем основные слова такие как привет, здравствуйте, спасибо, как дела на тайском языке.

Основные фразы и словарь:

Привет (обращение к мужчине)                            Sawadee-krup
Привет (обращение к женщине)                           Sawadee-ka
Как дела?                                                            Sabai-dee rêu?
Все прекрасно                                                     Sabai-dee
Меня зовут(муж)…                                               Pôm chê…
Меня зовут (жен)…                                              Deè-chân chê…
Я приехал из…                                                     Pôm/Deè-chân ma jàk…
Вы говорите по-английски?                                  Khun pût pasâ angkrìt dâi mâi?
Я не понимаю.                                                     Pôm/Deè-chân mâi khâo jai.
Простите.                                                            Khôr tôd. (-krup, -ka)
Спасибо.                                                             Khòp khun. (-krup, -ka)
Нет, я не хочу…                                                   May âo…
Где туалетная комната?                                        Hông sûam yù têe nâi?
Мне нужен доктор.                                               Pôm/Deè-chân tôngkan mâw.
Пожалуйста позвоните полиции.                           Chwây riâk tam-rùat dûay.
Ничего, все в порядке.                                          Mâi pen rai.

Движение, транспорт

Я хочу добраться до…                                          Pôm/Deè-chân yàk pai…
Где…                                                                   Yù têe nâi…
Стоянка такси                                                      têe jòt rót téksêe
Автобусная остановка                                          satânee rót may
Железнодорожная станция                                   satânee rót fai
Аэропорт                                                             sanâm bin
Лодочная станция                                                tâ rua

Банк tanakan
Офис TAT (туристическое управление Таиланда)  tông tiâw pràtêt tai
больница                                                             rong payaban
Сколько стоит…?                                                  Pai…tâo rai?
Сколько времени до отправления ?                       Kèe mong jà àwk jàk têe nêe?

В ресторане

Кофе                                                                   ca-fae
чай                                                                     naam-châ;
сок                                                                     nám-kuá-la-mâi
вода в бутылках                                                  nam kwât
вода                                                                    naam
вино                                                                    wine
хлеб                                                                    ká-nom-pâng
рис                                                                      kâo
курица                                                                 kài
говядина                                                              núa
свинина                                                               môo
рыба                                                                    pla
креветка                                                              goông
фрукт                                                                  kuá-la-mâi
десерт                                                                 kong-wan
Я вегетарианец                                                    Pôm/Deè-chân kin jay.
Я не люблю специй.                                             Mâi chôp pèt.
Я люблю специи.                                                  Chôp pèt.
Превосходно!                                                       Ah-lòy!
чек                                                                      chek-bin

Покупки

Сколькос стоит?                                                  Taô rai?
Дорого                                                                Paeng
Есть скидки?                                                       Lót eèk dâi mâi?
Какую оптимальную цену вы можете предложить? Raka tàm sùt tâo rai?
Есть у вас размеры (больше/меньше) ?                Mee (lék kuà/yài kùa) née mâi?
Есть у вас другой цвет?                                       Mee sêe ùn mâi?

Счет

1                                                                        neung
2                                                                        song
3                                                                        sam
4                                                                        see
5                                                                        hah
6                                                                        hok
7                                                                        jed
8                                                                        pad
9                                                                        gao
10                                                                      sip
11                                                                      sip-et
12                                                                      sip-song
13                                                                      sip-sam
20                                                                      yee-sip
21                                                                      yee-sip-et
100                                                                    neung-roi
1,000                                                                 neung-pân
100,000                                                              neung-sân
1,000,000                                                           neung-lân

По-индийски «намастэ», по-вьетнамски «ТЯО», по-тайски «саватди», а по-русски «Здравствуйте» (к пятилетию кафедры филологии стран Южной и Юго-Восточной Азии) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

А. Я. Соколовский,

кандидат филологических наук, ДВГУ

ПО-ИНДИЙСКИ «НАМАСТЭ», ПО-ВЬЕТНАМСКИ «ТЯО», ПО-ТАЙСКИ «САВАТДИ», А ПО-РУССКИ «ЗДРАВСТВУЙТЕ»

(К пятилетию кафедры филологии стран Южной и Юго-восточной Азии)

В последнее время Юго-Восточная Азия является объектом пристального внимания социологов, экономистов, культурологов, политиков и др. Такой интерес объясняется тем, что эта часть Азиатско-Тихоокеанского региона к концу уходящего тысячелетия стала занимать очень важное место в мировой экономике и политике. Темпы развития многих стран этого региона и их достижения в различных сферах позволили им стать новыми «тиграми» и «драконами».

Тридцать два года назад в Бангкоке была подписана Декларация, положившая начало образованию Ассоциации государств ЮгоВосточной Азии (АСЕАН). Тогда в нее вошло всего пять стран ЮВА: Индонезия, Малайзия, Таиланд, Сингапур и Филиппины. На июнь 1997 г. в АСЕАН входило семь государств (в 1994 г. в состав Ассоциации вошёл Бруней, а в 1995 г. — Вьетнам) с общим числом населения около 430 млн чел.

В мире существует много региональных политических организаций, но лишь немногим удалось добиться такого успеха и признания, как АСЕАН. Решение проблем обеспечения безопасности и стабильности в ЮВА, создание благоприятных условий для социально-экономического роста становится первоочередной заботой этой организации. На форумы АСЕАН теперь съезжаются министры иностранных дел почти 20 стран региона, чтобы обсуждать важные региональные проблемы. Многие политологи считают, что в Юго-Восточной Азии Создается новый полюс мировой политики и экономики.

Это объясняет большой интерес к изучению Юго-Восточной Азии. В Чикагском университете США, например, введен специальный курс по проблемам ЮВА (его выпускники получают диплом доктора наук). Здесь основан многопрофильный и богатый литературой информационный центр научных исследований. В университетах Индии, Ки-

тая, Вьетнама и др. также стали уделять больше внимания изучению стран Южной и Юго-Восточной Азии. В Англии, Франции и других государствах Западной Европы действуют национальные ассоциации специалистов и организаций, связанных с изучением ЮВА. Давно существует и активно работает скандинавская ассоциация подобного рода. Европейские ученые явились инициаторами создания Библиотечного объединения по ЮВА, публикуется европейский информационный бюллетень по Юго-Восточной Азии. Возникло также много объединений специалистов-исследователей по отдельным странам ЮВА. Так, например, созданы и работают контактные «сети» ученых, занимающихся Вьетнамом, Таиландом, Индонезией, Филиппинами. Периодически проходят международные конференции по этим странам. Заметен также большой интерес к языкам Юго-Восточной Азии. Так, в январе 1996 г. в Таиланде состоялся международный симпозиум по проблемам паназиатской лингвистики, проходивший в Махидольском университете в Салайе. Через два года в Бангкоке был проведен очередной симпозиум по проблемам исследования тайского языка и тайской культуры. В апреле 1996 г. в Ханое (Вьетнам) состоялся международный лингвистический симпозиум на тему «Вьетнамский язык и проблемы его преподавания иностранцам», на котором было много иностранных ученых из Европы и Азии.

В связи с этим отрадно отметить, что Дальневосточный государственный университет, отмечающий свое 100-летие, не оказался в стороне от насущных потребностей в подготовке высококвалифицированных специалистов по некоторым странам Южной и Юго-Восточной Азии, владеющих такими редкими языками, как хинди, вьетнамский и тайский, а также от исследования проблем данного региона. Надо сказать, что ДВГУ является единственным классическим университетом на обширной территории, простирающейся от Урала до берегов Тихого океана, где представлено юго-востоковедение Азии, развивающее новое научное направление. Руководство ДВГУ в лице бывшего ректора В.В. Горчакова и нынешнего директора Восточного института А.А. Хаматовой двадцать лет назад откликнулось на потребность в специалистах по странам ЮВА и начало целенаправленную интенсивную работу по созданию в университете отделения вьетнамоведения. В то время активно развивались отношения между дальневосточными районами бывшего Советского Союза с Вьетнамом, особенно Приморского края с Хайфоном. В крае работало большое количество вьетнамских рабочих. В г. Находке было открыто генеральное консульство СРВ. Между тем ни во Владивостоке, ни в Приморье, ни в другом городе Дальнего Востока не было специалистов, владеющих вьетнамским языком. В связи с этим и было принято решение направить двух молодых преподавателей кафедры китайской филологии, закончивших аспирантуру в Институте востоко-

ведения АН СССР, в Ханойский университет для овладения основами вьетнамского языка с целью его дальнейшего преподавания на восточном факультете. В числе первых стажеров ДВГУ в Ханое на факультете вьетнамского языка был автор этих строк, который с большим энтузиазмом учил там новый восточный язык с сентября 1979 г. по май 1980 г. включительно. С этого периода начинается активное сотрудничество двух университетов по академическому обмену студентами и преподавателями. Хотя из-за нехватки специалистов вьетнамский язык на восточном факультете ДВГУ преподавался сначала в качестве дополнительного восточного языка студентам-китаистам, однако студенты его изучали с большим энтузиазмом, писали курсовые и дипломные работы по темам, связанным с их основным восточным языком и сравнением его с вьетнамским. Да и проблем с языковой практикой не было. В то время на Хрустальнинском горнообогатительном комбинате в пос.Кавалерово ежегодно стажировались вьетнамские специалисты, куда и приезжали на практику вместе со своим преподавателем первые дальневосточные вьетнамисты. В результате для двух выпускников китайского отделения, особенно преуспевших в изучении вьетнамского языка, он стал их основной специальностью. А. Черноусое стал первым студентом ДВГУ, прошедшим 10-месячную языковую стажировку в Ханое, а Ю.Гаврилов, хорошо зарекомендовав себя переводчиком с вьетнамского на автомобильном заводе в г. Тольятти, был направлен во Вьетнам. Он стал первым выпускником ДВГУ, оказавшимся на работе во Вьетнаме.

Подготовка дипломированных специалистов по вьетнамскому языку на восточном факультете ДВГУ началась с 1987 г., когда сюда приехали по распределению выпускники Ленинградского (Санкт-Петербургского) университета С. Г. Ментов и молодая вьетнамская преподавательница Чен Тхи Ким Ань. В результате интенсивной работы и благодаря помощи ведущих университетов страны, а также Ханойского университета, за двенадцать лет существования вьетнамове-дения в ДВГУ (сначала в составе кафедры корейской филологии) из стен Дальневосточного государственного университета вышли десятки сильных специалистов по Вьетнаму, хорошо владеющих, помимо вьетнамского, двумя европейскими (английским и французским), а также дополнительным восточным языком (китайским либо тайским— по выбору). Практически все студенты, изучающие вьетнамский язык, имеют возможность пройти 10-месячную языковую стажировку в стране , собрать богатый материал для курсовых и дипломных работ , хо -рошо познакомиться с этой уникальной страной и культурой ее народа. Руководство ДВГУ постоянно приглашает для работы по контракту высококвалифицированных вьетнамских специалистов. Среди приглашенных были известные профессора Ханойского университета Данг Ван Дам и Нгуен Зуи Нгок. В период становления дальневосточного вьетнамоведения для чтения теоретических курсов были приглашены

также крупнейшие российские ученые из Москвы и Санкт-Петербурга. Так, из С.-Петербургского университета для чтения лекций по вьетнамскому языку и литературе приезжал доктор филологических наук, профессор B.C. Панфилов. Из ИСАА при МГУ приезжала известный исследователь истории Вьетнама, доцент О.В. Новакова. Был у нас с лекциями также крупный специалист по Вьетнаму, кандидат экономических наук Е.П. Глазунов, тоже из Москвы.

Все это, безусловно, способствовало тому, что во Владивостоке ныне существует третий после Москвы и Санкт-Петербурга важный вьетнамоведческий центр, получивший признание не только наших, но и вьетнамских коллег. Вот что написал ректору ДВГУ В.И. Курило-ву директор Института языкознания СРВ профессор Ли Тоан Тханг: «Хочется заметить, что многих ученых и преподавателей Дальневосточного государственного университета мы хорошо знаем не только по научным трудам, но ц. лично по совместной работе на многих всесоюзных, а затем всероссийских научных конференциях по проблемам лингвистики. Мы довольны тем, что вьетнамоведение быстро развивается не только в центре, но и, благодаря Вашему универси-тету,также на Дальнем Востоке России. Свидетельством тому может служить тот факт, что ДВГУ был представлен на двух последних международных симпозиумах по лингвистике, которые проходили в 1996 г. в Бангкоке (Таиланд) и у нас во Вьетнаме, в г. Ханое. Подтверждением вышесказанному является также практическая работа выпускников ДВГУ во Вьетнаме и хорошее знание ими вьетнамского языка».

В марте 1993 г. на заседании ученого совета восточного факультета ДВГУ было принято решение об открытии отделения индологии (преподавание языка хинди, литературы и других индологических дисциплин).

Сначала это отделение входило в состав кафедры корейской и вьетнамской филологии восточного факультета. В начале 90-х гг. Индия проявила глубокую заинтересованность в развитии сотрудничества с дальневосточными районами России, рассматривая их как потенциальный рынок для своих товаров. В это время у нас на Дальнем Востоке появляется много индийских бизнесменов и различных совместных предприятий и фирм. В 1993 г. во Владивостоке было открыто генеральное консульство Индии, с которым ДВГУ установил тесные контакты, что, собственно, и помогло в решении вопроса об открытии нового отделения. Это стало также возможным благодаря энергичной поддержке восточных факультетов Санкт-Петербургского и Ташкентского университетов (старейшие индологические центры страны).

Огромная заслуга в становлении молодой дальневосточной индологии принадлежит ветерану ДВГУ, выпускнице Ленинградского университета, кандидату филологических наук, доценту А.В.Серовой, а также молодым выпускникам — Е.В. Козыревой, закончившей ЛГУ с

отличием и прибывшей в ДВГУ по распределению, и Аруниму Бандь-япатхьяю (гражданину Индии).

Первый набор будущих индологов составил 9 человек. В 1998 г. закончили отделение индологии ДВГУ и получили дипломы 6 человек. Две студентки продолжают по настоящее время обучение в Бан-голорском университете (Индия), а одна студентка перевелась на отделение индологии ИСАА при МГУ. Первые специалисты по Индии, вышедшие из стен ДВГУ, были тут же востребованы. Двое из них: Е.А.Офицерова и О.А. Кузьмина— были оставлены преподавателями хинди на кафедре. Выпускница И. Савицкая устроилась переводчиком языка хинди на совместное предприятие в г. Донецке (Украина). В.Орлова и Е.Демешкина поступили в очную аспирантуру в Институт истории.археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН.

С восстановлением в октябре 1994 года в рамках ДВГУ Восточного института была образована кафедра филологии стран Южной и Юго-Восточной Азии. Ее создание явилось своего рода откликом на острую потребность в подготовке высококвалифицированных специалистов и экспертов, прежде всего по Вьетнаму, Индии и Таиланду для различных организаций и учреждений Дальнего Востока России. Учитывая возросший интерес к Вьетнаму и дальнейшее развитие традиционных российско-вьетнамских отношений, ежегодный набор студентов на вьетнамоведение был увеличен с 6—7 человек до 10—13. Была расширена и специализация. Если вначале мы готовили специалистов только по вьетнамской филологии, то теперь обеспечиваем преподавание языка и других вьетнамоведческих дисциплин студентам, изучающим экономику и страноведение Вьетнама. Кафедра постоянно заботится о расширении базы практики и стажировок. Помимо того, что ежегодно студенты уже после окончания первого курса отправляются на 10-месячную языковую стажировку в Ханойский университет, с 1996 г. они также имеют возможность пройти краткосрочную (от одного до трех месяцев) стажировку в Хайфонском высшем заочном колледже, с которым ДВГУ подписал договор о сотрудничестве.

При содействии индийского генконсульства активно решается вопрос о стажировках для студентов, изучающих хинди. Так, помимо уже упоминавшихся выше студентов, стажирующихся в настоящее время в Индии, еще одна студентка 3-го курса К. Скогорева будет обучаться в университете г. Агра за счет индийской стороны. Студенты, располагающие средствами, могут пройти стажировку в индийских вузах за свой счет.

В октябре 1997 г. кафедра стала инициатором и организатором проведения во Владивостоке на базе ДВГУ международного симпозиума «Проблемы сознания в трудах индийских философов и современные аспекты человеческой деятельности», в котором приняли уча-

стие около 50 крупных ученых, в том числе и из Индии. Симпозиум был приурочен к знаменательным датам: 50-летию независимости Индии, полувековому юбилею установления дипломатических отношений между бывшим СССР и Индией, а также 80-летию Индиры Ганди. Было принято решение проводить симпозиумы подобного рода раз в три года, а следующий — в 2000 г.

С момента своего создания кафедра вела настойчивую подготовительную работу по созданию необходимых условий для преподавания языка и культуры Таиланда. Были установлены тесные связи с ведущими отечественным и зарубежными центрами таеведения (Москва, С.-Петербург, Бангкок, Чангмай). В сентябре 1995 г. кафедра направила выпускницу ДВГУ А.В. Симоненок на спецфак ИСАА при МГУ для получения второго высшего образования по специальности «тайский язык». В январе 1996 г. благодаря налаженным связям с тайскими вузами заведующий кафедрой получил приглашение на международный лингвистический симпозиум, который проходил в Махидольском университете (Бангкок). Результатом его поездки стало не только выступление с научным докладом, но и приглашение профессора Чангмайского университета Витайя Вонгдитхая в ДВГУ для преподавания студентам вьетнамского отделения тайского как второго восточного языка. Профессор Вонгдитхай прибыл в ДВГУ летом 1996 г. и проработал на кафедре по контракту весь осеннезимний семестр 1996/97 учебного года. Благодаря его работе кафедра получила первый положительный опыт преподавания тайского языка в ДВГУ Тайский профессор привез на кафедру некоторую учебно-методическую литературу,а также лингафонный курс. Полученные практические знания были использованы студентами-вьетнамистами при написании курсовых и дипломных работ. А выпускник А. Журихин написал реферат «Гипотеза о родстве вьетнамского и тайского языков» при поступлении в аспирантуру Санкт-Петербургского университета по специальности «вьетнамский язык».

Летом 1998 г. А.В. Симоненок вернулась во Владивосток и была принята на кафедру для преподавания тайского (сначала как второго восточного языка) студентам-вьетнамистам, а также для ведения спецсеминаров по культуре Таиланда. Одновременно она занималась подготовкой учебных и методических материалов для начала преподавания тайского языка как основной специальности. В результате всей подготовительной работы кафедра оказалась готовой к набору студентов в 1999 г. на первый курс по новой специальности — «тайская филология».

В этом году кафедре филологии стран Южной и Юго-Восточной Азии исполняется пять лет. В течение этих лет кафедра концентрировала всю свою работу на двух главных задачах — обучении и ведении научных исследований. Преподавание осуществляют 10 штатных преподавателей: канд. филол. наук, доцент А.В.Серова, канд. филол. наук,

доцент А.Я. Соколовский, старшие преподаватели О.А. Маштакова, Во Куок Доан,Сушил Ватса, Суман Шарма, ассистенты — Е.А. Офицерова, О.А. Кузьмина, Н.Г. Завгородняя, А.В. Симоненок. Кафедра обеспечивает преподавание языка и других филологичесих дисциплин более чем 80 студентам (на отделении вьетнамоведения — 42, индологии — 30 и таеведения — 10).

За пять лет существования кафедры ее преподавателями и студентами опубликовано около ста работ. Из них примерно половина приходится на публикации тезисов выступлений студентов.

Кафедра выступила инициатором преподавания вьетнамского, хинди и тайского языков в школах города. Так, уже несколько лет подряд ведется преподавание вьетнамского, хинди и тайского языков в гимназии с дифференцированным обучением № 2 г. Владивостока. Занятия ведут преподаватели и студенты по своим авторским программам, утвержденным на кафедре. На языковых занятиях учащиеся много узнают об истории и культуре Вьетнама, Индии, Таиланда. Вместе со своими университетскими преподавателями они отмечают национальные праздники народов этих стран, пишут рефераты, принимают активное участие в мероприятиях, которые организует кафедра в институте или городе. К моменту окончания школы многие выпускники оказываются хорошо ориентированными в отношении выбора будущей профессии и поступают в Восточный институт ДВГУ.

Студенты и преподаватели кафедры активно участвуют в деятельности обществ дружбы с Вьетнамом и Индией. Осознавая их большую культурно-просветительскую значимость, они проводят вечера и фестивали, посвященные памятным датам, выдающимся деятелям Индии, Вьетнама и Таиланда. На кафедре регулярно выходят несколько стенных газет: «Вьетнамхтрана и люди», «Дружественная Индия» и «Таиланд —страна улыбок». Студенты выступили инициаторами создания в Восточном институте ансамбля классического индийского танца «Дости» (что значит «Дружба»).

Так живет и развивается кафедра филологии стран Южной и Юго-Восточной Азии,которой исполняется пять лет и у которой есть хорошие перспективы дальнейшего развития.

Alexander Ya. Sokolovsky

DEPARTMENT OF SOUTH AND SOUTH EAST ASIAN STUDIES

The Department was set up in 1994. It includes three divisions (Division of Vietnamese, Division of Indian Studies and Division of Thailand studies.

The Department offers courses in languages and literature Vietnam, India and Thailand, as well as courses in the geography, history, and economy of these and other South and South East Asian countries.

Русско-тайский разговорник – Арриво

Общие фразы

Да

 ใช่

сиа́й

Нет

 ไม่

май сиа́й

Спасибо

 ขอขอบคุณคุณ

кхоп-кун

Пожалуйста

 กรุณา

ка-ру-на

Извините

 ขอโทษ

кхотхо́:т

Здравствуйте

 สวัสดี

саватди́:

До свидания

 ลาก่อน

лако́:н

Я не понимаю

 ฉันไม่เข้าใจ

май кхау тяй

Как Вас зовут?

 คุณชื่ออะไร

чыо ара́й?

Как дела?

 สบายดีไม่

саба́:й ди: май

Хорошо

 ดี

ди:

Где здесь туалет?

  ห้องน้ำอยู่ที่ไหน

хо:нг нам йу: тхи най?

Сколько стоит?

  

не́э ла ка та́о лай?

Один билет до…

 หนึ่งตั๋วไป

пхом (чан) то:нг ка:н сы:туа…

Который час?

 กี่โมงแล้ว

кие-монг?

Не курить

 ไม่สูบบุหรี่

хам саб бухри

ВХОД

 เข้า

тхи

ВЫХОД

 ทางออก

тха:нг

Вы говорите… по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански)?

 คุณพูด…ภาษาอังกฤษได้ไหม (ภาษาฝรั่งเศส / ภาษาเยอรมัน/ ภาษาสเปน)

хун-пухуд па-са-анг-крит (пс-са-фа-ранг-сез / пс-са-ер-ре-ман / пс-са-спен)

Где находится…

 ที่ไหน…

…йу: тхи най

Гостиница

Мне нужно заказать номер

 

ми: хонг ванг май

Чаевые

 เคล็ดลับ

хелд лаб

Я хочу оплатить счет

 

пхом (чан) кхо бин

Паспорт

 หนังสือเดินทาง

нангсуэ-деун-таанг

Комната, номер

 ห้อง

хонг

Магазин (покупки)

Наличными

 ด้วยเงินสด

 ньён сод

Карточкой

 ชำระเงินด้วยบัตร

тьа:й дуай бат кхре: дит дай май

Упаковать

 เก็บลงหีบ

чуай хо: хай пхом (чан) но:й

Без сдачи

 

май то:нг тхо:н

Открыто

 เปิด

пеут

Закрыто

 ปิด

пид

Скидка

 ส่วนลด

суон лод

Очень дорого

 มันแพงเกินไป

тхам май пхэ:нг йа:нг ни:

Дешево

 ถูก

тхук

Транспорт

Автобус

 รถบัส

род-бас

Троллейбус

 

 

Машина

 รถ

ча:у рот

Такси

 รถแท็กซี่

тхэ́к си:

Остановка

 หยุด

тьо:т

Пожалуйста, сделайте остановку

 กรุณาหยุด

ка ру на: тьо:т тхи: ни:

Прибытие

 การมาถึง

ма тхунг

Отправление

 ขาออก

орк-пай

Поезд

 รถไฟ

род-фай

Самолет

 เครื่องบิน

креуанг бин

Аэропорт

 สนามบิน

са-нарм-бин

Экстренные случаи

Помогите мне

 ช่วยฉัน

каруна: чуай дуа́й

Пожарная служба

 บริการดับเพลิง

брикар даб фелинг

Полиция

 ตำรวจ

там руот

Скорая помощь

 รถพยาบาล

рот пха йа: бан:

Больница

 โรงพยาบาล

ронг-па-я-барн

Больно

 หัวใจ

теп тхи:

Аптека

 ร้านขายยา

ран-кай-я

Доктор

 แพทย์

дай май

Ресторан

Я хочу заказать столик

 จองโต๊ะ

пхом (чан) кхо: то

Чек пожалуйста (счет)

 

кеп нгэн дуай

Тайский язык. Учим цифры и фразы тайского. Пригодятся?

Я обажаю познавать все новое, окружающий мир, обычаи, растения, ну, и, язык конечно тоже! Лечу в Таиланд — изучаю тайский, ну а если в Египет, то, конечно мне интересен арабский. Ну, хотя бы немного!

Цифры по-тайски

Ноль

СУ:Н

ศูนย์

Один

НЫ:НГ

หนึ่ง

Два

СО:НГ

สอง

Три

СА:М

สาม

Четыре

СИ:

สี่

Пять

ХА:

ห้า

Шесть

ХОК

หก

Семь

ТЕД

เจ็ด

Восемь

ПЭ:Д

แปด

Девять

КАУ

เก้า

Десять

СИБ

สิบ

๑๐

Одинадцать

СИБ ЭД

สิบเอ็ด

๑๑

Двенадцать

СИБ СО:НГ

สิบสอง

๑๒

Двадцать

ЙИ:СИБ

ยี่สิบ

๒๐

Двадцать один

ЙИ:СИБ ЭД

ยี่สิบเอ็ด

๒๑

Двадцать два

ЙИ:СИБ СО:НГ

ยี่สิบสอง

๒๒

Тридцать

СА:М СИБ

สามสิบ

๓๐

Тридцать один

СА:М СИБ ЭД

สามสิบเอ็ด

๓๑

Сто

РОЙ

ร้อย

๑๐๐

Тысяча

ПХАН

พัน

๑ ๐๐๐

Десять тысяч

МЫ:Н

หมื่น

๑๐ ๐๐๐

Сто тысяч

СЭ:Н

แสน

๑๐๐ ๐๐๐

Миллион

ЛА:Н

ล้าน

๑ ๐๐๐ ๐๐๐


Здравствуйте

СааВааТ ДИ: КхРААП(КхАа)

สวัสดี ครับ(ค่ะ)

До свидания

ЛА: Коо:Н КхРААП(КхАа)

ลาก่อน ครับ(ค่ะ)

Спасибо

Кхоо:П КхУН КхРААП(КхАа)

ขอบคุณ ครับ(ค่ะ)

Как Вы ? (Как Ваше здоровье ?)

КхУН СааБА:Й ДИ: МаАЙ КхРААП(КхАа)

คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ)

Какая цена ? (Сколько стоит ?)

РА:КхА: ТхАаУРАЙ КхРААП(КхАа)

ราคาเท่าไร ครับ(ค่ะ)

Я не хочу

ПхоОМ (ЧаАН) МАаЙ АУ КхРААП(КхАа)

ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ)

Извините

КхоО: ТхОо:Д КхРААП(КхАа)

ขอโทษครับ(ค่ะ)

Ничего (не стоит беспокоиться)

МАаЙ ПЕН РАЙ КхРААП(КхАа)

ไม่เป็นไร ครับ(ค่ะ)

Вкусно

ааРоо:Й КхРААП(КхАа)

อร่อย ครับ(ค่ะ)

Я не понимаю

ПхоОМ (ЧаАН) МАаЙ КхАаУ ТЯЙ КхРААП(КхАа)

ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจ ครับ(ค่ะ)

Удачи !

ЧОо:К ДИ: КхРААП(КхАа)

โชคดี ครับ(ค่ะ)

Знакомство/Общение

Здравствуйте — Саватди (кхрап/кха)
Как дела? — Сабайди маи?
Все хорошо — Сабайди
Рад(а) с вами познакомиться — Ди тяй тхи дай пхоп кхун
Спасибо — Кхоп кхун (кхрап/кха)
Ничего страшного/ Не за что /Нет проблем — Май пен рай
Извините — Ко тхот (кхрап/кха)
Я не говорю по-тайски — Пхут тхай май дай
Пожалуйста, говорите помедленнее — Прот пхут ча ча
Я не понимаю — Май кхао тяй
Удачи- Ко хай чок ди
Кто-нибудь говорит по-английски/ по-русски? — Ми кхрай пхут пхаса ангкрит/ратсия?
Вы понимаете? — Кхао тяй маи?
Могу я сфотографировать? — Кхо тхай руп дай маи?
Где находится туалет? — Хонг нам ю тхи наи?
Сколько это стоит? — Ни тхао рай (кхрап/кха)?
Что это? — Ни арай?
Очень дорого — Пхэнг мак
Есть что-нибудь подешевле? — Ми тхук ква ни маи?
Счет, пожалуйста — Кеп танг (кхрап/кха)
До свидания — Ла кон
Увидимся — Лэу пхоп кан май

Еда

Не острый, пожалуйста — Кхо май пхет мак
Вкусно — Арой
Курица — Кай
Говядина — Ныа
Свинина — Му
Рыба — Пла
Острый суп из креветок — Том ям кунг
Жаренный рис — Кхао пад
Тайская лапша — Пхад тхай
Вода — Нам
Чай — Чха
Кофе -Ка фе
Лед — Нам кхэнг
Перец — Пхрик

Места

Аэропорт — Санам бин
Автобусная остановка — Са-тхани рот мэ
Вокзал — Сатхани рот фай
Полицейский участок — Сатхани тамруат
Гостиница — Ронгрэм
Посольство  — Сатхантхут
Больница — Ронг пхаябан
Почта — Прайсани
Рынок — Талат

Как добраться до…?

Я хочу пойти в… — Як тя пай..
Где находится…? — Ю тхи наи…?
Поверните налево — Лиеу сай
Поверните направо — Лиеу кхва
Идите прямо — Тронг пай
Остановитесь здесь — Ют тхи ни
Помедленнее — Ча-ча
Побыстрее — Реу-реу


«Sawasdee สวัสดี» знаменитое приветствие на тайском языке означает не только Hello

«Здравствуйте» или «Привет» на тайском языке — Sawasdee kaa. Я думаю, это слово написано во всех тайских книгах, даже в путеводителях.

สวัสดี(sa wàt dii)+ ครับ(kʰráp) или  ค่ะ(kʰâʔ)

  • ครับ(kʰráp)для мужчин
  • ค่ะ(kʰâʔ) для женщин

Это слишком известное слово, поэтому, вероятно, его знают и те, кто никогда не был в Тайланде.И это такое полезное выражение.

Рекламная ссылка

Как использовать капу Sawadee

На тайском языке  Привет/Привет ⇒ Sawadee kap / Sawadee kaa

Это правда. Тогда каковы другие значения?

Савади на прощание

Когда вы проверите, как сказать «до свидания» на тайском языке, вы найдете это слово.

лаа кун ลาก่อน(лаа кɔ̀ɔn)

Да, это также означает «до свидания», но я редко вижу, чтобы носители тайского языка использовали его.

 

Подробное использование ลาก่อน(laa kɔ̀ɔn) см. по ссылке ниже.

Не используйте «ลาก่อน laa koon», когда хотите попрощаться на тайском языке

В любом случае, «Sawadee kap/ Sawadee kaa» можно использовать в сцене «до свидания».

Когда вы возвращаетесь домой из школы или офиса, вы можете сказать «Савади каа». Также, когда вы кладете трубку, вы можете использовать «Sawadee kap»

.

Савасди как Доброе утро

Доброе утро ⇒ арун сават  อรุณสวัสดิ์(a run sa wàt)

Изначально «доброе утро» в Таиланде звучит как «арун сават».Носители тайского языка учатся в школе, и тайские дети иногда используют это слово.

Но «доброе утро», которое обычно используется в тайском обществе, звучит как «Sawadee kap/Sawadee kaa». Ощущение, что «савади кап» — обычное приветствие, а «арун сават» — элегантное впечатление

арун อรุณ(бег) ⇒ рассвет

Храм Ват Арун (วัดอรุณ), один из самых известных храмов в Бангкоке, означает Храм Рассвета.

Конечно, вы можете использовать «Арун Сават» как «Доброе утро»

Савади как Добрый день

Добрый день ⇒ thiwaa sawat ทิวา สวัสดิ์ (tʰí waa sa wàt)

Может быть, даже вы давно живете в Тайланде, никогда не слышали этого выражения.Я тоже никогда не слышал. Я чувствую, что это слово почти не используется.

Добрый день = Sawasdee สวัสดี (sa wàt dii)

Стандартное приветствие на тайском языке.

Sawadee kap สวัสดีครับ (sa wàt dii kʰráp) для мужчин

Sawadee kaa สวัสดีค่ะ (sa wàt dii kʰâʔ) для женщин

Все в порядке.

Савади как Добрый вечер

Добрый вечер ⇒ сааян саат สายัณห์สวัสดิ์(sǎa yan sa wàt)

Может быть, тайцы сегодня почти не используют это слово, а я никогда его не слышал.

Это «сааян сават» в основном означает «добрый вечер», но вам не нужно запоминать это слово, я думаю.

Потому что «Sawadee» также покрывает «Добрый вечер».

Краткое изложение Sawadee

Это оригинальное тайское выражение.

Доброе утро ⇒ арун сават อรุณสวัสดิ์(бег са ват)

Добрый день ⇒ thiwaa sayat ทิวาสวัสดิ์(tʰí waa sa wàt)

Добрый вечер ⇒ сааян сават สายัณห์สวัสดิ์(sǎa yan sa wàt)

 

И это выражение сегодня.

Доброе утро ⇒ sawadee สวัสดี(sa wàt dii)

Добрый день ⇒ sawadee สวัสดี(sa wàt dii)

Добрый вечер ⇒ sawadee สวัสดี(sa wàt dii)

Так просто и хорошо для иностранцев.

Не забудьте использовать «kʰráp» для мужчин или «kʰâʔ» для женщин, чтобы предложения были более вежливыми.

Давайте использовать Sawadee kap/Sawadee kaa

Тайцы уважают старших, поэтому обычно молодые здороваются первыми, даже если это не «савади».

Вай — традиционное приветствие в Таиланде.

Сложить руки перед грудью — это Вай. А вот высота рук указывает на степень уважения.

Когда вы здороваетесь с друзьями или коллегами, коснитесь пальцем подбородка. И заставляй палец касаться носа, когда здороваешься со старшими.

Это делает ваше приветствие более вежливым.

Рекламная ссылка

Sawadee кап сегодня

Тайцы любят сокращать слова, а тайская молодежь делает Sawadee коротким

 

Кто-нибудь уберите «Sa» и скажите wat dee วัสดี(wàt dii)

Кроме того, кто-нибудь уберите «ват», а затем скажите просто dii ดี(dii)

ดี(dii)означает «хороший» на тайском языке.

 

Невежливо использовать это короткое слово по отношению к новым друзьям или старейшинам. просто используйте для своих друзей.

Тайский социальный этикет: приветствие — Учебное пособие Таиланд

Формально, но лично.

 

 

От: Пенсри Киенгсири, Судчит Бхиньойинг, Малитхат Проматхатаведи, Тайский социальный этикет, Министерство культуры, Бангкок, 2007 г., ISBN 974-9681-45-2

 

 

В Таиланде люди обычно приветствуют друг друга словом Саватди .Это слово можно использовать в любое время суток. Мужчина добавлял слово кхрап, а женщина слово кха после саватди в знак вежливости. Слово Саватди также можно использовать, когда прощаешься с кем-то или прощаешься.

Если люди друзья или примерно одного возраста, для приветствия достаточно одного слова Саватди . вай — это жест сжимания ладоней вместе в позе цветущего лотоса на уровне груди, при этом кончики пальцев касаются кончика носа.Есть три уровня вай .

 

 

1. Только для изображений Будды или монахов

 

Поднимите сжатые ладони, пока большие пальцы не коснутся межбровного пространства, а кончики пальцев не коснутся линии роста волос на лбу. Кончики указательных пальцев прижаты ко лбу, не наклоняясь ни влево, ни вправо. Это 1-й уровень вай .

 

2.Для родителей, учителей, старших родственников и пожилых людей

 

Поднимите сжатые ладони, пока большие пальцы не коснутся кончика носа, а кончики пальцев не коснутся межбровного пространства. Это 2-й уровень вай .

 

3. Для уважаемых лиц вообще, в том числе лиц с таким же статусом

 

Пусть сжатые ладони касаются нижней части лица, кончики больших пальцев касаются кончика подбородка, а кончики указательных пальцев касаются носа.Немного склоните голову, не наклоняясь, как у мужчин, так и у женщин. Это 3-й уровень вай .

 

 

Выражение уважения

Есть три учреждения, которые тайский народ высоко ценит и поэтому должен относиться с должным уважением.

 

1. Нация , представленная Государственным флагом. Когда при подъеме или спуске государственного флага звучит национальный гимн, человек должен проявить уважение, остановившись на месте лицом к флагу.Когда гимн закончится, поклонитесь один раз.

2. Религия , представленная Тремя Драгоценностями: Будда , Дхарма (учение Будды) и Сангха (монахи). Обычно традиционный способ отдать дань уважения Трем Драгоценностям — это выполнить Benchangkhapradit krap , который делается путем опускания на колени с ладонями, сложенными вместе, пятью частями тела: коленями, локтями и локтями. касание лбом земли или пола, за исключением случаев, когда место или ситуация не позволяют сделать это.Тогда достаточно простого вай или крапа.

 

 

я. Выполнение Benchangkhapradit krap — Выполнение Benchangkhapradit krap состоит из трех шагов, как показано ниже.

1-й шаг: в правильном положении сожмите ладони вместе на уровне груди так, чтобы кончики пальцев находились примерно в 450° от груди. Руки не должны быть слишком далеко или слишком близко к телу. Этот жест называется анчули .

2-й шаг: Поднимите сжатые ладони и немного наклоните голову, чтобы большие пальцы коснулись межбровного пространства, а кончики пальцев коснулись линии роста волос.Жест Тилля называется wantha .

3-й шаг: простирание, для мужчин это делается путем поклона и касания кистей и рук пола. Когда руки лежат на полу, большие пальцы должны быть на расстоянии примерно одного хуэпа (измерение от кончика большого пальца до кончика среднего пальца, когда рука полностью растопырена) друг от друга, оставляя некоторое пространство для соприкосновения лба. этаж. Оба локтя должны располагаться рядом с коленями. Женщина должна делать то же самое, за исключением того, что локти можно ставить на колени, а не рядом с ними.Этот жест называется крап .

Benchangkhapradit krap следует делать медленно три раза. После этого вернитесь к жесту вантха еще раз, а затем опустите руки, чтобы обозначить, что крап окончен.

Benchangkhapradit krap используется, чтобы отдать дань уважения как изображениям Будды, так и монахам. Обратите внимание, следует ли ползти на коленях или пройти на надлежащем расстоянии, прежде чем сесть, чтобы выполнить крап .После этого следует отползти на коленях на подходящее расстояние, прежде чем встать и отступить. Неприлично вставать сразу после выполнения крапа и выходить спиной к монахам.

ii. Уважение к монахам — Если монахи сидят на полу или на других формах сидений, следует выполнить Benchangkhapradit krap . Если это неудобно, просто сделайте вай , касаясь большими пальцами межбровного пространства.Если монахи стоят или проходят мимо, просто сделайте wai . При хорошем вкусе следует снять обувь, прежде чем платить монахам крапов или вай .

Когда монах произносит проповедь, следует отдать дань уважения Дхарме , удерживая в это время ладони на уровне груди. Когда проповедь окончена, поднимите руки, пока кончики больших пальцев не коснутся межбровья, и произнесите слово сатху . Разговаривая с монахом, всегда держите ладони на уровне груди все время, стоите ли вы или сидите, независимо от того, младше ли монах старше человека.Статус монахов не следует принимать во внимание. Монахи с должным соблюдением религиозных заповедей и морали заслуживают уважения независимо от их старшинства.

3. Монархия , представленная королем и членами королевской семьи.

Когда Его Величество Король едет в транспортном средстве, следует выразить ему свое почтение, встав и поклонившись, отсалютовав или заплатив ему крап или вай , в зависимости от ситуации или обстоятельств.Если он идет по ковровой дорожке, люди должны стоять должным образом и оказывать ему уважение. Если Его Величество обращается к кому-либо, этот человек должен держать сжатые ладони между грудью и отвечать ему, оказывая ему еще одно уважение после того, как он отошел.

На официальном приеме, когда люди сидят или стоят в аудиенции Короля, все должны вставать, когда Его Величество проходит мимо, отдавая ему дань уважения поклоном или реверансом. Когда звучит Гимн Короля, оставайтесь стоять, пока он не закончится, затем сделайте еще один поклон или реверанс перед тем, как сесть.Прежде чем Его Величество займет свое место, зрители должны один раз поклониться или сделать реверанс и остаться стоять, пока он не сядет должным образом, а затем сделать еще один реверанс перед тем, как вежливо сесть. Если кому-то необходимо покинуть свое место в аудиенции Короля, делайте каждый раз поклон или реверанс и делайте это снова, возвращаясь на место.

Для неформальной аудиенции больше подходит тайский традиционный способ ползать на коленях и отдавать дань уважения Его Величеству крапом .Обувь нельзя носить. Подойдя к Его Величеству, крап с поднятыми один раз руками и подползти к нему на должном расстоянии, не прямо лицом к нему, и сделать еще крап . Затем простирайтесь, все еще сжимая руки вместе. Если Его Величество обращается к кому-то, человек должен поднять голову и ответить ему. Выходя из аудиенции Его Величества, крап с поднятыми вверх руками один раз и отползти назад на должном расстоянии. Сделайте еще крап прежде чем встать.

 

 

 

Когда Его Величество вручает что-либо на официальной церемонии, поклонитесь или присядьте и подойдите к нему на надлежащее расстояние, затем поклонитесь или присядьте еще раз. Затем согните левое колено и поднимите правую руку, чтобы выполнить ao ngan , древний обычай воздать должное, чтобы показать, что в присутствии короля не было оружия. ao ngan выполняется путем поднятия правой руки вперед примерно на 450° от тела, с сомкнутыми пальцами, затем быстро перемещайте руку вверх и вниз от запястья вверх.Когда рука вернется на исходный уровень, поверните ладонь вверх, чтобы получить презентацию. Если награда небольшого размера, берите ее только правой рукой, прижимая левую ленту к телу. Если награда большая, примите ее обеими руками, подняв левую руку почти одновременно с правой, за исключением того, что левой рукой не нужно выполнять аонган .

Вещи, подносимые Его Величеству Королю, всегда должны располагаться на приподнятых подносах, кроме вещей, которые слишком велики или не подходят для размещения на подносе.Если подарки должны быть преподнесены нескольким членам королевской семьи, они должны быть размещены на отдельных подносах. Приподнятые подносы могут быть выстланы или покрыты тканью, обычно шелком, атласом или кружевом. Когда объявляется имя ведущего, человек должен встать и держать поднос на уровне талии, сделать поклон или реверанс, затем подойти к Его Величеству и еще раз поклониться или сделать реверанс, прежде чем согнуть левое колено с поднятым правым коленом.

Затем наклонитесь вперед, чтобы вручить подарок, держась за ножку подноса.После того, как Его Величество примет подарок, встаньте и отступите на один шаг, затем поклонитесь или присядьте. Сделайте еще три шага назад и еще раз поклонитесь или присядьте, прежде чем вернуться на место. Поклонитесь или присядьте еще раз, прежде чем сесть.

 

 

Дресс-код должен соответствовать правилам, изданным Бюро королевского двора в отношении мероприятий и церемоний. Черное или черно-белое нельзя носить, кроме как на похоронных церемониях. На официальных мероприятиях необходимо носить надлежащие королевские украшения.Не носите темные очки, не курите, не болтайте, не издавайте громких звуков и не делайте ничего, что считается невежливым в присутствии Его Величества. Каждый раз, когда Его Величество покидает свое место, чтобы совершить королевские действия на церемонии, зрители должны вставать и кланяться или делать реверанс.

Следует уважать и места, особенно храмы или дворцы. Открытые платья, шорты или сандалии не допускаются и считаются неприличными в этих местах. Обувь необходимо снимать перед входом в храм.Обычно гость снимает обувь перед тем, как войти внутрь дома.

 

Глава I Приветствие, взято из: Pensri Kiengsiri, Sudchit Bhinyoying, Malithath Promathatavedi, Thai Social Etiquet, Министерство культуры, Бангкок, 2007 г., ISBN 974-9681-45-2

 

Как поздороваться в Таиланде?

Стандартный способ сказать «привет» на тайском языке — สวัสดี (sawasdee). В тайском языке используются частицы вежливости, основанные на половой принадлежности. Таким образом, мужчина добавлял в конце «храп», а женщина добавляла «кха».». Савасди — это приветствие, придуманное людьми в 1930-х годах.

Как сказать «привет» или «привет» на тайском языке?

Используйте эту фразу, чтобы сказать «Привет» или «Привет» на тайском языке. Он также используется для прощания — да, в тайском языке одни и те же слова используются для приветствия и до свидания. Иногда вы видите фразу สวัสดี, написанную как «Sawasdee» на английском языке с буквой «s» в середине. Но произношение สวัสดี — «савади» или «са-вад-ди».

Как вы приветствуете кого-то на тайском языке?

Стандартное тайское приветствие, версия «привет», звучит как Sawasdee (звучит как «sah-wah-dee»), за которым следует соответствующее завершающее причастие, чтобы сделать его вежливым.Поскольку тайский язык имеет свою письменность, латинизированные транслитерации различаются, но приветствие звучит так, как написано ниже:

.

Как сказать по-тайски «приятно познакомиться»?

Несмотря на то, что в большинстве случаев на тайском языке достаточно слова «sawasdee ka/krab», иногда лучше сказать, что приятно познакомиться с кем-то. Подчеркните подчеркнутые разделы, если можете!

Сколько тайских приветствий мне нужно выучить?

Как путешественник, вам действительно нужно выучить только одно основное приветствие, независимо от того, в какое время суток и с кем вы разговариваете.Интересно, что слово «савасди» произошло от санскритского слова тайским профессором и стало широко использоваться только с 1940-х годов.

Что такое тайское приветствие для приветствия?

Стандартное тайское приветствие, версия «привет», звучит как Sawasdee (звучит как «sah-wah-dee»), за которым следует соответствующее завершающее причастие, чтобы сделать его вежливым. Поскольку в тайском языке есть своя письменность, латинизированные транслитерации различаются, но приветствия звучат так, как написано ниже: Мужчины здороваются с сах вах ди кхрап!

Что такое Савади ка?

Савади крап/ка: Привет

Радостное приветствие может иметь большое значение в Стране улыбок.

Что означает Khun на тайском языке?

Тайским именам предшествует Khun (мистер, миссис или мисс), если они не имеют более высокой степени, например доктора. Khun используется для мужчин и женщин, женатых или одиноких. Если вы не знаете имени человека, обращайтесь к нему как кхун. Пример: Ануват (Данный) + Ваттапонгсири (Семья) — это Кхун Ануват.

Что ты ответишь Савади ка?

2 – Сабай Ди: Как дела/ты в порядке? Sabai dee — еще одно популярное тайское приветствие. Когда его спросили «Сабай ди май»? (Как дела/ты в порядке?), вы можете ответить: «Сабай ди, кхоп кхун кхап/кха» (Я в порядке, спасибо).Если у вас плохой день, вы можете сказать «май сабай» (у меня не все хорошо).

Как написать Савади Кха?

Обычные тайцы используют слово «Sawatdee khrap/kha», что в переводе с тайского означает «привет», для приветствия друг друга. Он используется тайцами для приветствия при встрече с кем угодно, где угодно и когда угодно. Саваттди храп(สวัสดีครับ) Всем привет.

Что означает Sawadee KRUB?

1. Sawadee (круб/ках) – Здравствуйте. Вот как мы здороваемся в Таиланде, «sawadee krub».», если вы мужчина, и «sawadee kah», если вы женщина.

Как сказать Савади Ка по-английски?

Используйте «ка» и «краб». Если вы женщина, уместно заканчивать предложения или приветствия словом «ка». Например, «sawasdee» — это привет на тайском… как женщина, вы бы сказали «sawasdee ka». Если вы мужчина, ваши предложения должны заканчиваться на «краб», поэтому «савасди краб» — это правильное приветствие.

Что означает Кхун Чай?

Ай Кун-Чай — так Эй саркастически называет Пита.Личность Аэ довольно скучная и прямолинейная. Поэтому он почти не разговаривает вежливо со своими друзьями. Но то, как он называет «Кун Чай», тоже не комплимент Питу. Это сарказм.

Что такое кун по-тайски?

คุณ /kun/ также может означать «вы». Таким образом, вы получаете вездесущее «hey you», столь резкое для уха англоговорящего слушателя. Но из-за неправильного перевода тот, кто произносит «привет, вы», может подумать, что он просто говорит «привет, сэр». Другое значение คุณ /kun/ — господин./РС.

Почему тайцы говорят П?

Обозначает тайское слово พี่, произносимое как «пи», как и название буквы, только с нисходящим тоном. Не ограничивается женскими именами. Как уже упоминалось, используется во 2-м или 3-м лице для обозначения людей примерно того же поколения, но старше вас.

Что означает чай в Таиланде?

Вы, наверное, слышали или нашли в тайско-английском словаре, что ใช่ (чай, нисходящий тон 3) означает «да».

Научитесь приветствовать/ говорить привет, до свидания и извините на тайском языке

Узнайте, как сказать «Здравствуйте» и «До свидания» на тайском языке, а также как поприветствовать тайца.Мы также поговорим о реакции, которую вы можете получить от тайцев, когда начнете свое путешествие по тайскому языку в The Land of Smiles.

Слушайте наш первый выпуск!

Обобщите то, что вы узнали из эпизода 1

 

Английский тайский шрифт Транслитерация

Привет

 с sà wàt dii

Увидимся снова

พบกันใหม่ поп-ган май

 До свидания

и л aa gon
Удачи โชคดี   Чок Ди
Вежливая частица для говорящих мужчин и крап
Вежливая частица для говорящих женщин и   ка

 Вежливая частица для говорящих женщин

(северный диалект)

เจ้า   яо

Тайский приветственный жест

 ไหว้ вэй

  Говорить

 พูด пуд

 Язык

и   в год
Банка ได้ день
 (вопросительное слово) ไหม   май

 Можете (вы/мы) говорить по-тайски?

พูดภาษาไทยได้ไหม  pôod pa-să Thai dâi măi?

 Справка

и   чуй
Не могли бы вы помочь (мне) говорить по-тайски? ช่วยพูดภาษาไทยได้ไหม   chûy pôod pa-să Thai dâi măi?

Уроки тайского языка и примеры

Привет на работе так-таай-габ-най-тее-там-нгаан Номер телефона
1 Привет Са-вад-ди (ка/краб) สวัสดี (ค่ะ/ครับ)
2 Как дела? Sàbaai-dee mái(ká/kráb)? สบายดีมั้ย (คะ/ครับ)
3 Ты в порядке? Sàbaai-dee-reŭh-bplaào(ká/kráb)? สบายดีหรือเปล่า (คะ/ครับ)
4 Я в порядке Сабаай-ди (ка / краб) สบายดี(ค่ะ/ครับ)
5 Мне нездоровится Mâi-koi-sà-baai(kâ/kráb) ไม่ค่อยสบาย(ค่ะ/ครับ)
6 Не очень хорошо Май-кои-ди (ка/краб) ไม่ค่อยดี (ค่ะ/ครับ)
7 Как дела?
Как дела?
Bpen-yang-ngai-bâang (ka/kráb)? เป็นยังไงบ้าง (คะ/ครับ)
8 Ничего особенного не происходит Гор-руэй-руй (ка / краб) ก็…เรื่อยๆ (ค่ะ/ครับ)
9 Я в порядке. Гор-ди (ка/краб) ก็ดี (ค่ะ/ครับ)
10 Где ты был?
Куда ты пошел?
Bpai năi maa(ká/kráb)? ไปไหนมา (คะ/ครับ)
11 Я был в….. / Я был в….. Бпай………….маа(ка/краб) ไป………มา(ค่ะ/ครับ)
12 Что ты делал прошлой ночью? Muêh-keun-tam-àrai-maa(ká/kráb)? เมื่อคืนทำอะไรมา (คะ/ครับ)
13 Куда ты вчера ходил? Muêh-waan-bpai-năi-maa(ká/kráb)? เมื่อวานไปไหนมา
14 Ты вчера гулял? Muêh-waan-bpai-năi-maa-reŭh-plaào(ká/kráb)? Номер телефона
15 Что ты делал на выходных? Wan-săo-aa-tíd-bpai-tam-àrai-maa(ká/kráb)? วันเสาร์อาทิตย์ไปทำอะไรมา
16 Куда ты ходил на выходных? Wan-săo-aa-tíd-bpai-năi-maa(ká/kráb)? Номер телефона
17 Ты ходил в кино? Bpai-doo-năng-maa-reŭh-plaào(ká/kráb)? ไปดูหนังมารึเปล่า (คะ/ครับ)
18 Ты ходил по магазинам, не так ли? Bpai-seúh-kăwng-maa-mâi-châi-reŭh(ka/kráb)? ไปซื้อของมาไม่ใช่หรือ (คะ/ครับ)
19 Вам понравился ужин? Бпай-дин-нер-маа-са-нук-май(ка/краб)? ไปดินเนอร์มาสนุกไหม (คะ/ครับ)
20 Вы видели этот тайский сериал? Dâi-doo-lá-kawn-ruêng-nán-mâi(ká/kráb)? ได้ดูละครเรื่องนั้นไหม (คะ/ครับ)
21 Вы смотрели…….вчера вечером? Muêh-keun-doo……………..reŭh-plaào (ka/kráb)? เมื่อคืนดู………………หรือเปล่า
22 Ты пришел так рано Маа-дтае-чаао-лоуи Номер
23 Почему ты сегодня пришел так рано? Tam-mai-wan-neé-maa-chaáo-jang (ka/kráb)? Номер
24 Ты в порядке? Все ли в порядке? Bpen-àrai-bpai-reŭh-plaào (ka/kráb) เป็นอะไรหรือเปล่า
25 на тебе сегодня красивое платье Ван-ней-сай-чуд-суай-на (ка/краб) Номер телефона
26 Сегодня ты особенно красиво одеваешься Wan-neé-dtaeng-dtua-sŭay-bpen-pí-sèd-ná (ka/kráb) Номер телефона
27 Ты так красиво сегодня наряжаешься Ван-нэ-дтаенг-дтуа-лор-джанг วันนี้แต่งตัวหล่อจัง
28 Сегодня ты особенно красиво наряжаешься Wan-neé-dtaeng-dtua-lòr-bpen-pí-sèd-ná (ka/kráb) Номер телефона
29 Просто потому, что сегодня я иду на вечеринку/мероприятие/церемонию Пор-ди-ван-не-бпай-нгаан (ка/краб) พอดีวันนี้ไปงาน

Как вежливо говорить по-тайски и правильно использовать слова «крап» и «ка»

Когда впервые изучаешь тайский, может показаться, что тайцам все равно вежливость.Слова, которые тайский словарь перевел бы как «пожалуйста» (например, ga-ru-nah и bproht ) редко слышны в обычной речи, в то время как «более мягкая» формулировка, иногда используемая в английском языке для вежливости, также обычно используется. с (например, когда говорящий по-английски может сказать: «Я хотел бы иметь… пожалуйста», тайский просто сказал бы или , что означает «я хочу» вместо этого).

Хотя это несколько обманчиво. В тайском языке используется сложная система, которая обеспечивает что нужное количество вежливости можно использовать в любой ситуации, в основном осуществляется с помощью различных «частиц», которые добавляются в конце предложений.

Вежливые частицы

Наиболее важными из них являются kráp (для мужчин) или ка (для женщин), что следует произносить в конце почти каждого предложение, чтобы быть вежливым.Например, если вы столкнетесь с кем-то на улица, было бы немного грубо просто сказать kor toht («извините/извините me’) сам по себе, в то время как kor toht kráp/kâ будет совершенно вежливо. То же самое происходит, когда вы говорите сават-ди («привет / привет»), корп. khun («спасибо»), mâi bpen rai («неважно / ты добро пожаловать’) и почти все остальное.Если вы вступаете в разговор, вы обычно можете бросьте kráp/kâ после нескольких предложений и просто используйте его время от времени. Однако, если вы разговариваете с кем-то важным (иммиграционным официальный, скажем) вам, вероятно, лучше продолжать повторять это часто. Если ты не уверен, ориентируйтесь на то, как часто тайский человек, с которым вы разговариваете, говорит kráp/kâ и делай то же самое сам.Обычно это не слишком сложно, и большинство людей считают, что это очень быстро становится второй натурой.

В повседневной речи звук «р» крап очень часто опускается так что это больше похоже на кап . Нередко также можно услышать короткий звук «а» в ка растянут до более длинного звука «ах» или даже изменился на звук га. Оба крапа / ка часто используются сами по себе как вежливый способ сказать «да».

Хотя крапа / ка — самые важные вещи для помните, к сожалению, это еще не все. Вместе с огромный выбор местоимений, которые использовать по назначению, еще одна трудность заключается в том, что там, где в английском может быть только один слово для чего-то, тайский будет иметь значительный набор слов различных вежливость.Например, если бы вы хотели перевести слово «есть» на тайский язык, вы бы есть выбор использования:

  • джин (повседневное слово, слегка неформальное)
  • tahn (повседневное слово, слегка формальное)
  • рэп-бпра-тан (очень официально)
  • dairk (очень неформально, часто оскорбительно)
  • чан (когда речь идет о монахах)
  • savoey (когда речь идет о короле и королевской семье)

Кроме того, уровни вежливости местоимения (если используется) и используемого слова должны совпасть.Поэтому, произнося pom chorp gin ah-ahn tai («Мне нравится есть Тайская еда’) не совсем неправильно, pom chorp tahn ah-ahn tai будет быть лучше.

Что они означают?

Вежливые частицы ครับ крап и ค่ะ / คะ ка / ка являются одними из наиболее часто используемых слов в тайском языке, но они практически непереводим на английский язык.kráp используется говорящими мужского пола, kâ / ká говорящими женщинами, и они добавляются в конец предложения, чтобы сделать его более вежливо и проявлять уважение к слушателю. В то время как говорящие мужчины всегда используют kráp, женщины используют kâ в конце утверждений и ká. после вопросов. крап и ка / ка чаще всего используются при разговоре с людьми, которых вы только что встретили, при разговоре с люди с высоким статусом или почти в любое время, когда вы хотите быть вежливым.

Как часто употреблять крап и ка / ка очень многое зависит от того, с кем вы разговариваете. Если вы разговариваете с кем-то, кого вы только что встретили с кем вы ожидаете поговорить максимум на несколько предложений — например. официанты, магазин персонал, таксисты, администраторы — после миловидных следует использовать вежливую частицу многое в каждом предложении (и они, вероятно, будут делать то же самое).Не делать этого в таком виде ситуации прозвучало бы несколько резко и несколько неуважительно, и поэтому граничить с невежливостью. В более длительном разговоре уместно использовать вежливое частица при задании или ответе на вопрос, но это не обязательно делать каждый раз одно предложение. Близкие друзья обычно не употребляют крапа ка / ка очень много, когда разговаривают друг с другом, как они могут быть довольно формальным звучанием, если говорить очень часто.

Ответы на вопросы

крап и ка могут быть использованы собой, как вежливый способ ответить «да» на вопрос. Когда они используются в одиночку в ответ на заявление, они на самом деле ничего не значат, кроме как означают вы услышали и поняли утверждение и все еще слушаете.это общий ответ работника при получении заказов от начальника, или официанта от заказчик например.

Хотя они и не являются прямым эквивалентом, kráp и kâ / ká иногда могут использоваться для перевода «пожалуйста» и (чтобы в меньшей степени) «спасибо» тоже. В частности, «Да, пожалуйста» просто дерьмо / kâ и «Нет, спасибо» ไม่ mâi (что означает «нет; не») крап/ка — не надо дополнительный прямой перевод «пожалуйста» или «спасибо» для этого типа отклик.Их также можно использовать непосредственно после чьего-либо имени или титула, чтобы привлечь внимание. их внимание, и в этом случае вы можете считать их эквивалентом «Извините».

Некоторые распространенные примеры разговоров с kráp и ka / ка показаны ниже:

Привет, как дела?
สวัสดี ครับ / ค่ะ สบายดีไหม ครับ / คะ са-ват-ди крап / ка са-баай ди май крап / ká
привет — ครับ / ค่ะ — в порядке — ไหม — ครับ / ค่ะ

Я в порядке, спасибо, а ты?
สบายดี ครับ / ค่ะ แล้ว คุณ ล่ะ ครับ / คะ sà-baai dee krap / ка лау кун ла крап / ка
ам штраф — ครับ / ค่ะ -и — ты — ล่ะ — ครับ / คะ


Я могу вам чем-нибудь помочь?
มี อะไร ให้ ช่วย ไหม ครับ / คะ ми а-рай хай чуай май крап / ка
есть — что-нибудь — дай — помогу — ไหม — ครับ / ค่ะ

Нет, спасибо, я просто Ищу.
ไม่มี ครับ / ค่ะ แค่ ดู อยู่ ครับ / ค่ะ mâi mee krap / ka kae doo yòo krap / ka
нет -ครับ / ค่ะ — просто — глядя — ครับ / ค่ะ


У вас есть этот большой размер?
มี ตัวนี้ เป็น ขนาดใหญ่ ไหม ครับ / คะ mee dtua, урожденная bpen ka-nàat yài măi krap / ка
есть-один-этот-в-размере-большой- ไหม — ครับ / คะ

Этот, да?
ตัวนี้ ใช่ไหม ครับ / คะ dtua урожденная чай май крап / ка
один — это — да — ไหม — ครับ / คะ

Да, пожалуйста.
ครับ / ค่ะ крап / ка

Конечно, подождите немного.
ครับ / ค่ะ รอ สักครู่ ครับ / ค่ะ крап / ка рор сак кроо крап / ка
ครับ / ค่ะ — ждать — просто — момент — ครับ / ค่ะ

Вариации

Существует большое разнообразие произношения и написания этих вежливых частиц.Возможно, наиболее примечательным является то, что крап почти всегда произносится как คับ káp на большей части Таиланда, с южным провинции составляют исключение. крап — это формально правильное произношение, и то, что вы услышите по телевидению и радио, где ведущие должны говорить правильно, но в обычной речи ร звук является чем-то вроде исчезающего вида и все реже слышал.Реже гласная может удлиняться до คร๊าบ kraap / ค๊าบ káap, что придает ему более неформальный и дружелюбный тон. Это чаще всего слышится так когда вы называете чье-то имя, чтобы привлечь его внимание, или после короткого, общего утверждения типа ขอบคุณ коп кун («спасибо»), สวัสดี sà-wàt-dee («привет») или บาย баай («до свидания»).

Гласная ка очень часто удлиняется в подобном путь, давая это ค่า ка звук. Как и в случае с káap , это имеет тот же эффект, делая его более дружелюбным и менее формальным. При использовании после чьего-то имени, чтобы привлечь его внимание, или как ответ одним словом на ваш при произнесении имени тон меняется с нисходящего на восходящий ขา kăa, что придает ему более приятное, сладкое звучание.Какая-то женщина колонки заменяют ฮ звучать для ค вместо этого превращая его в ฮ่ะ ха или ฮ่า звук hâa , который имеет тот же эффект, делая его более неофициальный.

Мужчины и женщины иногда используют вежливую частицу друг друга в разговоре с молодыми людьми. детей или иностранцев противоположного пола. Логика здесь в том, что кто-то до сих пор изучение языка, скорее всего, будет повторять то, что они слышат, и поэтому они помогают научить учащегося правильно говорить.Некоторым женщинам также нравится регулярно использовать крап вместо ка по привычке, мода или индивидуальность. Гораздо реже говорящие мужчины делают эквивалентно, хотя некоторые иногда говорят ка, чтобы попытаться звучать «слаще» или использовать похожее звучание ฮ่ะ hâ как неформальная альтернатива крапу .ка или ха, когда произносится говорящие мужчины всегда произносятся с коротким гласным звуком, всегда используются более длинные звуки каа или хаа только женщинами.

тайский сленг-приветствие | Уличный разговор сообразительный

Вы идете по улице в Таиланде и что нужно приветствовать людей классно или нормально.Приветствие на тайском сленге поможет вам познакомиться с местными жителями
Cheers
ลาไปก่อน laa bpai gòn

Поздравления
ขอแสดงความยินดี kŏr sà-daeng kwaam yin dee

Ты хорошо спал?
เมื่อคืนนอนสบายไหม mêua keun non sà-baai măi

Приятного аппетита
ขอให้ทานให้อร่อย kŏr hâi taan hâi a-ròi

Развлекайся
ขอให้คุณสนุก kŏr hâi kun sà-nùk

До свидания
ลาก่อน лаа гон

Добрый день
สวัสดี sà-wàt-dee

Чувствуйте себя как дома
ทำตัวตามสบาย tam dtua dtaam sà-baai

Удачи
โชคดี Чок Ди

Хорошего дня
ขอให้โชคดีวันนี้ kŏr hâi chôhk dee wan née

Эй, чувак
ว่าไง เพื่อน wâa ngai · pêuan

Надеюсь скоро увидеть вас

Как дела?
สบายดีไหม sà-baai dee măi

Как жизнь?
ชีวิตเป็นไงบ้าง chee-wít bpen ngai bâang

Мне пора
ฉันต้องไปแล้ว chăn dtông bpai láew

Я в порядке (так себе), хорошо, отлично / потрясающе, неплохо, довольно хорошо
ก็ งั้น, ดี, ยอดเยี่ยม / สุด ยอด, ก็ ไม่ เลว, ค่อน ข้าง ดี
GOR NGAN, DEE, YOT YîAM / SùT йот, гор май лео, кон каанг ди

Рад был вас видеть
ยินดีที่ได้พบคุณ инь ди тэ даай поп кун

Было здорово наверстать упущенное
สุดยอดไปเลยที่ได้พูดคุยกัน sùt yôt bpai loie têe dâai pôgan 30 0 kuai pôot

С удовольствием
ด้วยความยินดี dûay kwaam yin dee

Позже
เจอกัน jer gan

Давно не виделись
ไม่ได้เจอกันนานเลย mâi dâai jer gan naan loie

Мой дом — твой дом
บ้านฉันก็เหมือนบ้านเธอ bâan chăn gôr mĕuan bâan ter

Приятно познакомиться
ยินดีที่ได้รู้จัก инь ди тэ даай ру жак

Нет проблем
ไม่เป็นไร mâi bpen rai

Приятно познакомиться (официально)
ยินดีที่ได้พบกับคุณ yin dee têe dâai póp gàp kun

Safe Travels
ขอให้เดินทางปลอดภัย kŏr hâi dern taang bplot pai

До скорой встречи
พบกันเร็วๆนี้ póp gan reo reo née

До встречи
พบกันใหม่ póp gan mài

Сладких снов!
ฝันดีนะ Фан Ди на

Береги себя- Береги себя

Успокойся
ไว้เจอกัน wái jer gan

 

.

Leave a Reply