Транскрибаторы – кто это и где найти вакансии удаленно
Транскрибаторы – кто это и чем занимается специалист данной профессии? Такой вопрос задают люди, желающие найти вакансии удаленно для заработка в интернете. Даем простой и конкретный ответ.
Транскрибатор – это человек, который переводит звук в текст. Соответственно, транскрибация – это работа по преобразованию аудио в текстовый формат. Например, какого-нибудь интервью или разговора. Можно транскрибировать и видео, но при условии, что оно сопровождается речевым аудиотреком или сурдопереводом.
Что нужно знать начинающему
Итак, суть транскрибации проста — человек слушает речь на аудио или видео и записывает её в виде текста. Но чтобы начать реально зарабатывать, нужно знать о некоторых важных вещах. Например, о том, с какими сложностями вы можете столкнуться в начале. Да и вообще кому нужна услуга по переводу аудио в текст.
Потребность в таких услугах возникает у организаторов или пользователей вебинаров, желающих иметь информацию в напечатанном виде. Услугой пользуются учащиеся ВУЗов, которым нужен текстовый конспект лекции. Иногда заказывают расшифровку текстов различных собраний или заседаний.
Транскрибация текстов бывает полезна не только для заказчика, но и для исполнителя. Набирая текст, вы получаете новые и полезные знания. Однако приступив к транскрибации, вы столкнётесь и с определёнными трудностями. Надо будет приучить себя к усидчивости. Ведь придётся долго сидеть за клавиатурой, не отвлекаясь ни на что.
Чтобы транскрибирование осуществлялось эффективнее, нужно уметь быстро печатать, а лучше владеть слепым методом печати. Но владеть набором текстов недостаточно. Важно уметь еще и слушать. Дело в том, что речь человека изобилует мусорными словами, словами-паразитами, междометиями. Обычно при исполнении заказа требуется избавляться от лишних слов и приводить речь в удобно читаемый, красивый текст. Не у каждого хватит на это терпения.
Из оборудования вам будут нужны компьютер и наушники или колонки. Из программного обеспечения могут потребоваться аудио и видео редакторы, текстовый редактор. Мастер транскрибации как правило использует в своей работе программы, изменяющие темп прослушиваемой записи. Это позволяет замедлять расшифровываемую речь, когда она невнятна. А также ускорять запись, когда аудиозапись и речь высокого качества.
Несмотря на наличие возможности транскрибировать речь с помощью программ автоматического распознавания, потребность в человеке в этом виде работ будет оставаться актуальной многие годы. Программы пока не достигли такого уровня, чтобы результаты удовлетворяли всех потребителей.
Плюсы и минусы работы транскрибатора
Прежде чем начать работать, нужно знать основные достоинства и недостатки этой работы.
Плюсы
- Свободный график работы, возможность зарабатывать в удобное время суток.
- Отсутствие начальства и сотрудников, от которых вы будете зависеть.
- Отсутствие издержек, связанных с соблюдением дресс-кода, обедов на работе, необходимостью ежедневно добираться до места работы.
- Получение новой информации, способствующей интеллектуальному развитию.
Минусы
- Нерегулярность появления заказов на транскрибацию. Часто вы будете тратить время в поиске заказов, а иногда вам придётся сильно напрягаться, чтобы исполнить своевременно срочный заказ.
- Монотонность работы, требующая непрерывно повторять одни и те же действия, что может приводить к утомлению и моральной усталости.
Где найти вакансии удаленно
Понимая, что такое транскрибация текста и каковы особенности этой работы, возникает следующий вопрос. Где можно найти заказы на транскрибацию?
Их лучше всего искать на биржах фриланса с хорошей репутацией. Вот некоторые из них:
Где еще искать заказы?
Конечно, представленный перечень – далеко не полный список сайтов, где транскрибаторы могут получить заказы. Воспользовавшись поисковиком, вы найдёте таких же ресурсов больше. Но мы советуем использовать только те, которые работают многие годы уже и хорошо себя зарекомендовали. Лучше регистрироваться сразу на нескольких. Это повысит ваши шансы находить заказы.
Еще один способ поиска клиентов – создание групп в соцсетях. Создав группу, вы распространяете объявления напрямую потенциальным заказчикам. Таким образом вы облегчаете потенциальному работодателю поиск исполнителя. А еще транскрибация текста может быть нужна работодателям, публикующим объявления на онлайновых биржах труда. Иногда здесь появляется возможность найти постоянных заказчиков.
Транскрибаторы – кто это с точки зрения работодателей
С позиции работодателей траскрибаторы – это люди, которые готовы выполнить определенные виды работ. Знание их помогает искать заказы. Основные типы заказов на транскрибацию: семинары, тренинги, вебинары, телефонные разговоры, лекции, телепередачи, интервью, подкасты.
Важное предупреждение! Интернет наполнен всевозможными мошенниками, наживающимися на желающих найти работу. Поэтому при поиске вакансий не вносите нигде ни за что какую-нибудь плату. Исключением может являться только плата на проверенных ресурсах-биржах, которые могут взимать небольшие суммы за дополнительные услуги. Но и здесь найти работу всегда можно без внесения какой-либо предоплаты. Биржи зарабатывают деньги, получая небольшую комиссию с оплаты уже выполненных работ.
Что влияет на уровень заработка
Расценивается такая работа обычно поминутно. На стоимость работ транскрибатора влияют следующие параметры:
- Требуемые заказчиками сроки исполнения.
- Засоренность аудиодорожки шумами, музыкой и другими звуками.
- Сложность восприятия самой речи.
- Наличие специальной терминологии в записи.
- Наличие иностранной речи в записи.
- Особые требования к редактированию результата.
Согласно информации опытных фрилансеров, основная проблема в этот виде получения дохода в интернете — поиск заказчиков. Появляющиеся на биржах заказы довольно быстро разбираются исполнителями. Для увеличения количества заказов, вам придётся нарабатывать свой рейтинг на биржах фриланса, зарекомендовать себя как ответственного исполнителя, быстро и качественно, выполняющего работу.
Можно выделить главные направления усилий в увеличении доходов на транскрибации.
- Расширение количества ресурсов для поиска работы;
- Увеличение скорости набора текстов;
- Применение специализированных программ, с возможностью распознавания речи;
- Освоение иностранных языков — к примеру, заказов на английском языке больше, чем на русском, и они оплачиваются дороже.
Инструменты транскрибатора
Выполнив несколько заказов на транскрибацию, вы поймёте, что прослушивать записи стандартными проигрывателями неудобно. Приходится отматывать запись вперёд или назад, а делать это с помощью клавиатуры или мыши утомляет. Существуют специальные проигрыватели, настроенные для данного вида работ. В них можно замедлять воспроизведение, настраивать горячие клавиши для перемотки. Применение таких программ позволит вам сократить время на транскрибацию.
Популярностью пользуются такие программы как:
- Express Scribe – редактор текстов со встроенным аудиопроигрывателем, позволяющим менять скорость прослушивания.
- Transcriber-pro — отличается от предыдущей программы возможностью воспроизведения видеофайлов.
- LossPlay — программа воспроизведения аудиозаписей с изменением скорости. Интегрируется с текстовым редактором;
- VOCO — имеет возможность автоматического распознавания голоса.
- Speechpad – преобразует речь в текстовый формат.
- Dictationio – диктофон, распознающий вашу речь, удобен тем, что вы можете просто диктовать прослушиваемую речь, заново не печатая.
Конечно, после автоматического распознавания речи необходимо редактировать текст. Подобные программы облегчают работу, но не делают её за вас. Иначе заказчики и не обращались бы к помощи транскрибаторов.
В заключение отметим, что транскрибация – доступный метод удалённого заработка в интернете для грамотных, трудолюбивых и целеустремлённых людей.
Узнав, чем занимаются транскрибаторы, кто это и другие детали, можно приступить к делу. Заработок на транскрибации доступен многим. Ведь для нахождения заказов и их выполнения не требуется нести финансовые издержки. Навыки совершенствуются в процессе работы. Но помните, что уровень вашего дохода во многом зависит от вас.
Что такое транскрибирование и чем занимаются транскрибаторы
Умения и навыки
Считается, что эта работа подходит в основном школьникам, студентам, в общем новичкам без опыта.
Но эта работа проста только на первый взгляд.
Профессиональному транскрибатору, кроме острого слуха и навыков быстрого набора текста, необходимы ещё эрудиция, грамотность, внимательность и аккуратность; умение работать со специальными программами.
Чтобы перевести речь в готовый продукт, специалисту приходится многократно прослушивать материал, работать с грамматикой, пунктуацией и синтаксисом, учитывая требования заказчика. Как происходит процесс транскрибирования, какие способы этого процесса можно выделить?
Способы транскрибирования
Профессионалы используют либо второй, либо оба способа сразу.
Существующие программы для транскрибации распознают человеческую речь и автоматически переводят звуковую дорожку в текстовый вариант. Для этих целей используются и онлайн-конвертеры, и профессиональные сервисы расшифровки. Популярны программы, использующие нейросети, и поддерживающие несколько иностранных языков. Но ни одна программа не сделает всю работу по транскрибации.
Программы могут распознать слова по-своему, они не ставят знаки препинания и не делят текст на абзацы. Полученный текст может выглядеть как набор слов, не связанных смыслом. Сервисы могут помочь в расшифровке, но специалист так или иначе сталкивается с необходимостью доработки текста вручную.
Редактура может оказаться очень трудоемкой. Иногда быстрее делать расшифровку сразу ручным способом. То есть, слушать запись, останавливать её, печатать фрагмент речи и снова слушать.
Полученный текст придется приводить в читаемый вид — форматировать, исправлять грамматические ошибки, убирать стоп-слова, если требуется. Здесь нужны навыки профессионального редактора. Чтобы повысить качество текста и точнее передать смысл того, что хотел сказать говорящий, понадобится переформулировать предложения.
Из-за большой трудоемкости работа специалистов в этой сфере стоит дороже, чем использование только автоматических сервисов.
Профили транскрибаторов Voxtab
Мы очень тщательно подбираем специалистов по контролю качества и транскрибаторов. В команде Voxtab работают не просто носители английского языка – это опытные дипломированные профессионалы, знатоки своего дела. Благодаря высокой квалификации они способны понимать акценты и диалекты разных стран и регионов. В нашу команду входят как штатные, так и внештатные специалисты из США, Великобритании и Австралии. Их знания, опыт и страстная любовь к своему делу позволяют выполнять расшифровки с высочайшим качеством и точностью записи.
Носители английского языка
Наши транскрибаторы и специалисты по контролю качества, которые работают с вашими записями, являются уроженцами США, Великобритании и Австралии. Высокая квалификация позволяет им понимать разные диалекты, сленг, а также учитывать другие культурные особенности. Поэтому вы можете быть уверены в том, что получите точную и четкую расшифровку
Профильные специалисты
С вашей аудиозаписью будет работать транскрибатор, который является экспертом в вашей области. В коллективе Voxtab работают эксперты в различных отраслях, таких как право, бизнес, наука, медицина и многое другое.
Опытные дипломированные специалисты
В нашей компании трудятся специалисты по расшифровке с опытом работы не менее пяти лет. Средний опыт работы нашего коллектива – 8 лет. Более 25% транскрибаторов, работающих в нашей команде, прошли сертификацию в таких известных организациях, как Институт сертификации транскрибаторов.
Отличные навыки поиска информации в Интернете
Для точного понимания специализированых терминов или неологизмов специалисты компании Voxtab тщательно изучают тему с помощью Интернета или специальных тематических баз данных. Исключительные навыки поиска информации помогают им составлять максимально точные расшифровки.
Высшее образование
Вакансия: Транскрибатор в Чебаторева Россия
Срок действия этой вакансии истек! Смотрите открытые вакансии: Транскрибатор
Чебаторева
Санкт-Петербург
Опубликовано
Описание вакансии
Обязанности:
- перевод аудиофайлов в текст.
- перевод аудиоинтервью в текст
- перевод небольших отрывков аудиофайлов в текст
- грамотность
- пунктуальность
- навык пользования ПК
- иметь опыт в работе с Word
- график работы 3/2
- рабочий день 4-5 часов
6 мифов о работе универсального транскрибатора
В интернете полно информации о том, как стать универсальным расшифровщиком. Но эти данные не соответствуют действительности. Хотелось бы сказать, что эта информация ― всего лишь недопонимание того, в чем заключается работа транскрибатора общего направления. Но, правда в том, что большую часть такого, несколько неверного контента, создают тренинговые компании.
Транскрибация ― это сложное занятие, но обучаться и работать можно из любого места, где есть доступ к компьютеру и интернету. И это не та профессия, где можно быстро заработать, не напрягаясь. Чтобы начать карьеру транскрибатора общего направления, придется потренироваться. Но сначала стоит разобраться с обманчивыми заблуждениями в этом деле.
Миф 1: расшифровщику надо только быстро печатать
Действительно, скорость работы на клавиатуре ― важный рабочий навык, однако это не единственное умение опытного оператора. Также необходимо:
- Чтобы грамматика и пунктуация были на продвинутом уровне.
- Уметь работать с программным обеспечением для обработки текста.
- Быть уверенным интернет-пользователем.
- Быть усидчивым, мотивированным и самодисциплинированным.
Миф 2: транскрибатору обучение почти не требуется
Похоже, это самое распространенное заблуждение. Непонятно, откуда взялось это утверждение, но оно невероятно далеко от правды. Даже продвинутым наборщикам, которые вслепую набирают текст десятью пальцами одновременно, требуется потренироваться, прежде чем начать карьеру в области транскрибации.
Транскрибация общего профиля ― не настолько сложное занятие, как расшифровка узкоспециализированного контента, например, юридического или медицинского, но такая работа ― нечто больше, чем «слушай и печатай». В этом деле достаточно нюансов. Поэтому обучение важно. И курса, где вам предложат три варианта упражнений, однозначно недостаточно.
Миф 3: расшифровщиков заменит искусственный интеллект
Наоборот! Существующие технологии распознавания речи до сих пор не могут перевести аудио в текст с приемлемой степенью точности. А если ораторов несколько, как оно часто бывает, то о качественном результате не стоит и думать. Это просто не работает. И точка. Поэтому и сейчас, и в обозримом будущем услуги человеческой транскрибации будут востребованы.
На самом деле с распространенностью видео работы для квалифицированных расшифровщиков стало только больше. Почему? Потому что поисковые системы не индексируют видеоконтент. Чтобы создать эффективную видеопрезентацию, нужен сопровождающий текст.
Миф 5: транскрибатор ― это женская работа
На самом деле в этой сфере работает много мужчин. Просто раньше «печатные» профессии машинистки, секретарши, оператора действительно считались женскими. Теперь это не так. Многие мужчины открывают для себя новые виды занятости. Это игровое поле для обоих полов.
Миф 6: работа транскрибатора почти без стрессов
Не совсем. Конечно, в подобной занятости есть свои преимущества ― свободный график, комфортное рабочее место. Но записи для расшифровки бывают разные, например, с громким, резким звучанием, что не способствует умиротворенному настроению. Расшифровщик должен постоянно прислушиваться и быть сосредоточенным, некоторая речь может быть искаженной или исковерканной, богатой терминами и аббревиатурами ― бывает нелегко.
Подумайте об этом!
А какие мифы о транскрибаторской работе слышали вы?
Читайте также: Расшифровка аудиозаписей
Источник: https://www.transcribeanywhere.com/blog/7-myths-about-becoming-a-general-transcriptionist
№104651539. Найти работу в Нур-Султане (Астана) — Маркет
О товаре- Название компании
- Онлайн работа
- График работы
- удаленная работа
- Тип занятости
- любая
Всё, что вам нужно это телефон с выходом в интернет и желание к работе
З. П зависит от вас самих
Работать вы можете в любое время, то есть сами построить для себя график
- Город
- Нур-Султан (Астана)
с 5 февраля 2021 г.
Кто такой транскрибатор — boosternet.ru
Онлайн активно набирает обороты и способствует появлению множества новых профессий. Одна из таких специальностей — транскрибатор – это человек, который должен прослушать аудио- или видеоматериал и изложить полученную информацию в текстовом формате.
Транскрибировать можно:
- семинары и вебинары;
- лекции, интервью известных личностей, журналистов;
- слушания судебных заседаний;
- надиктованную книгу;
- изложенный предпринимателем, в письменном виде, инфопродукт;
- теле- или радиопередачи, телефонные переговоры.
Работа кропотливая, можно самостоятельно перепечатывать весь текст, а можно воспользоваться сервисами для транскрибации, которые могут облегчить выполнение задания. Результатом такой деятельности является качественно переведенный аудиоматериал в текст. Этот текст может быть 3х уровней: - Записан полностью, абсолютно дословно, с вводными словами, междометиями, использовать те же обороты, что и автор аудио материала
- Записан не дословно, в данном случае задача транскрибатора самостоятельно, на свое усмотрение, улучшить текст и сделать его понятнее.
- Пересказ, когда транскрибатор может передать суть услышанного, но уже своими словами.
Чем сложнее уровень транскрибации, тем больше оплата за труд.
Какими навыками нужно располагать человеку, который решил работать в этой сфере? - Умение запоминать большие объемы текста.
- Грамотность, высокий показатель знания русского языка.
- Навык скоростной печати.
- Умение пользоваться сервисами для транскрибации.
- Навыки копирайтинга.
Имея навыки и желание работать, нужно найти клиентов. Это: - судьи;
- блогеры, которые создают инфопродукты в текстовом формате;
- журналисты;
- учащиеся университетов, которые на диктофон записывают лекции;
- бизнесмены, которым необходимо перевести прошедшие переговоры и совещания в текст.
Такой вид заработка может подойти новичкам, которые хотят сделать старт в карьере фрилансера, но при этом не имеют особых навыков, нет особого опыта работы, компетенций и еще не выбрали, на чем хотят специализироваться. Можно сказать, что это трамплин для погружения в мир онлайна. Работа транскрибатора позволяет иметь дополнительный доход, при этом параллельно анализировать, в чем развиваться более профессионально. Также можно совмещать этот способ заработка с учебой, т.к. уровень сложности достаточно низкий.
С чего начать в этой сфере: - зарегистрироваться на 3-4 биржах труда;
- создать там аккаунт;
- выделять по 2-3 часа в день на просмотр вакансий и отклики. Через несколько дней такого активного поиска можно найти первый заказ;
- найти несколько сервисов по транскрибации, попробовать все и оценить, в каком комфортнее работать;
- приобрести наушники и микрофон;
- записаться на курсы скоростного печатания, если скорость слишком мала.
Главное помнить, что добиться результата сможет любой, главное ставить перед собой цели и идти к ним вопреки всему.
Полезные ссылки: Что такое транскрибация? Легко ли быть транскрибатором? Транскрибация: полезные советы
Навигация по записям
переводчиков в аренду онлайн | Fiverr
Каковы преимущества использования услуг транскрипции?
Услуги точной транскрипции имеют ряд преимуществ. Одним из основных является расширение охвата вашего контента за счет ориентации на людей, которые предпочитают потреблять контент в разных форматах. Расшифровка аудио- и видеоконтента позволяет легко использовать его в постах блога, электронных книгах и статьях. А расшифровка контента в заметках к подкастам и видео-шоу полезна для SEO.Это означает, что людям будет легче находить ваш контент в результатах поиска.
Что такое стандартный процесс транскрипции?
Как транскрипция аудио, так и транскрипция видео начинаются с предоставления исходного файла или URL-адреса расшифровщику. Затем транскрибер слушает файл и печатает то, что слышит. После этого расшифровка дважды проверяется, чтобы убедиться, что ничего не упущено. Если есть контент, который трудно услышать или понять, он помечен как неслышимый в стенограмме.Стенограммы могут включать время записи, что полезно для заметок к шоу. Некоторые услуги транскрипции также включают корректуру и редактирование.
Какие типы аудиоданных можно транскрибировать?
Можно транскрибировать любые аудиоданные, будь то из цифрового аудиофайла (MP3, WAV, AAC и т. д.) или из видео. Самое главное для транскрипции — иметь запись хорошего качества. Если звук приглушен или неразборчив, расшифровщик не может предоставить полную расшифровку.Нанимая расшифровщика, убедитесь, что он готов работать с региональным или международным акцентом. Это также может повлиять на качество стенограммы.
Как сэкономить время при найме переводчика?
Чтобы сэкономить время при найме расшифровщика, выполните шаги, которые вы предпримете, чтобы нанять любого профессионала. Например, в Fiverr используйте функции поиска, чтобы найти расшифровщиков, которые предлагают конкретную услугу, которую вы хотите. Проверьте их выступления, чтобы убедиться, что они хорошо разбираются в теме, которую освещает ваша запись.Также рекомендуется узнать их цену за аудиоминуту, если она не указана, а также посмотреть обзоры и звездные рейтинги, чтобы вы сразу начали с лучших профессионалов. В случае сомнений обращайтесь в службу поддержки Fiverr за советом или рекомендацией.
Что такое чистая дословная транскрипция?
Доступны два типа транскрипции: дословная (или точная дословная) транскрипция и чистая дословная транскрипция. Как следует из названия, дословная транскрипция включает в себя все, что есть на записи.Таким образом, вербальные тики, такие как «нравится», «гм», «вы знаете» и так далее, включаются в окончательную расшифровку. Чистая дословная транскрипция удаляет словесные тики, поэтому вы получаете чистую стенограмму. Чистая дословная транскрипция — хороший выбор, если вы планируете опубликовать стенограмму в блоге или на веб-сайте.
Сколько времени занимает расшифровка одного часа аудио?
По словам специалистов по расшифровке, время расшифровки одного часа аудио может составлять до четырех часов.Транскрибатор должен приостановить запись, чтобы записать сказанное, и будет прослушивать запись более одного раза. Процесс расшифровки может занять еще больше времени, если расшифровщик получает аудиофайл низкого качества, или если есть несколько говорящих или говорящих нечетко. Убедитесь, что выбранный вами транскрибатор может работать с международным акцентом, если это проблема.
Регистрация
Информация об учетной записиИмя
Фамилия
Эл. адрес
Пароль
Подтвердить Пароль
Платежный аккаунт (PayPal)
Страна
Пожалуйста выберите…United StatesCanadaAfghanistanAland IslandsAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBonaire, Санкт-Эстатиус и SabaBosnia и HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Индийский океан TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCape VerdeCayman IslandsCentral африканских Rep.ChadChileChinaChristmas IslandCocos (Килинг) IslandsColombiaComoros (ФРС.Исламская Республика). CongoCook IslandsCosta RicaCote d`IvoireCroatiaCubaCuracaoCyprusCzech RepublicDemocratic Республика CongoDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland IslandsFaroe IslandsFederated Штаты MicronesiaFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaFrench Южный TerritoriesGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuamGuatemalaGuernseyGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHeard острова и McDonald IslandsHoly See (Ватикан) HondurasHong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIreland (Республика) Остров ManIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKiribatiKosovoKuwaitKyrgystanLaoLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyan JamahiriyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacaoMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNetherlands AntillesNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorth KoreaNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinian край, OccupiedPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPitcairnPolandPortugalPuerto RicoQatarRepublic из KoreaReunionRomaniaRussian FederationRwandaSaint BarthelemeySaint HelenaSaint Китса и NevisSaint LuciaSaint MartinSaint Пьер и MiquelonSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan Марино (Rep.) Сан-Томе и PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSint MaartenSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Джорджия и Южные Сандвичевы IslandsSouth SudanSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard и Ян MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab Rep.TaiwanTajikistanThailandTimor-LesteTogoTokelau IslandsTonga IslandsTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks и Кайкос IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited Arab EmiratesUnited KingdomUnited Республика TanzaniaUnited Штаты Малые отдаленные острова IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaViet NamVirgin, BritishVirgin острова, У.С.Уоллис и ФутунаЗападная СахараЙеменЗамбияЗимбабвеВыберите страну
Штат/регион
Сначала выберите странуПожалуйста, выберите штат/регион
Часовой пояс
Пожалуйста выберите…(UTC-12:00) Западная международная линия перемены дат(UTC-11:00) Всемирное координированное время-11(UTC-10:00) Алеутские острова(UTC-10:00) Гавайи(UTC-09:30) Маркизские острова Острова(UTC-09:00) Аляска(UTC-09:00) Всемирное координированное время-09(UTC-08:00) Нижняя Калифорния(UTC-08:00) Всемирное координированное время-08(UTC-08:00) Тихоокеанский регион Время (США и Канада)(UTC-07:00) Аризона(UTC-07:00) Чиуауа, Ла-Пас, Масатлан(UTC-07:00) Горное время (США и Канада)(UTC-07:00) Юкон( UTC-06:00) Центральная Америка(UTC-06:00) Центральное время (США и Канада)(UTC-06:00) Остров Пасхи(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехико, Монтеррей(UTC-06:00) ) Саскачеван(UTC-05:00) Богота, Лима, Кито, Рио-Бранко(UTC-05:00) Четумаль(UTC-05:00) Восточное время (США и Канада)(UTC-05:00) Гаити(UTC- 05:00) Гавана(UTC-05:00) Индиана (Восток)(UTC-05:00) Теркс и Кайкос(UTC-04:00) Асунсьон(UTC-04:00) Атлантическое время (Канада)(UTC-04) :00) Каракас(UTC-04:00) Куяба(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан(UTC-04:00) Сантьяго(UTC-03:30) Ньюфаундленд(UTC-03:00) ) Арагуайна(UTC-03: 00) Бразилиа(UTC-03:00) Кайенна, Форталеза(UTC-03:00) Город Буэнос-Айрес(UTC-03:00) Гренландия(UTC-03:00) Монтевидео(UTC-03:00) Пунта-Аренас( UTC-03:00) Сен-Пьер и Микелон(UTC-03:00) Сальвадор(UTC-02:00) Всемирное координированное время-02(UTC-02:00) Среднеатлантическое – старое(UTC-01:00) Азорские острова (UTC-01:00) Острова Кабо-Верде.(UTC) Всемирное координированное время(UTC+00:00) Дублин, Эдинбург, Лиссабон, Лондон(UTC+00:00) Монровия, Рейкьявик(UTC+00:00) Сан-Томе(UTC+01:00) Касабланка(UTC+ 01:00) Амстердам, Берлин, Берн, Рим, Стокгольм, Вена(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж(UTC+01: 00) Сараево, Скопье, Варшава, Загреб(UTC+01:00) Западно-Центральная Африка(UTC+02:00) Амман(UTC+02:00) Афины, Бухарест(UTC+02:00) Бейрут(UTC+02: 00) Каир(UTC+02:00) Кишинев(UTC+02:00) Дамаск(UTC+02:00) Газа, Хеврон(UTC+02:00) Хараре, Претория(UTC+02:00) Хельсинки, Киев, Рига, София, Таллинн, Вильнюс(UTC+02:00) Иерусалим(UTC+02:00) Джуба(UTC+02:00) Калининград(UTC+02:00) Хартум(UTC+02:00) Триполи(UTC+) 02:00) Виндхук(UTC+03:00) Багдад(UTC+03:00) Стамбул(UTC+03:00) Кувейт, Эр-Рияд(UTC+03:00) Минск(UTC+03:00) Москва, ул.Санкт-Петербург(UTC+03:00) Найроби(UTC+03:00) Волгоград(UTC+03:30) Тегеран(UTC+04:00) Абу-Даби, Маскат(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновск(UTC+04) :00) Баку(UTC+04:00) Ижевск, Самара(UTC+04:00) Порт-Луи(UTC+04:00) Саратов(UTC+04:00) Тбилиси(UTC+04:00) Ереван(UTC+ 04:30) Кабул(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент(UTC+05:00) Екатеринбург(UTC+05:00) Исламабад, Карачи(UTC+05:00) Кызылорда(UTC+05:30) Ченнаи, Калькутта, Мумбаи, Нью-Дели(UTC+05:30) Шри-Джаяварденепура(UTC+05:45) Катманду(UTC+06:00) Астана(UTC+06:00) Дакка(UTC+06:00) Омск(UTC+) 06:30) Янгон (Рангун)(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайск(UTC+07:00) Ховд(UTC+07:00) Красноярск(UTC +07:00) Новосибирск(UTC+07:00) Томск(UTC+08:00) Пекин, Чунцин, Гонконг, Урумчи(UTC+08:00) Иркутск(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сингапур(UTC +08:00) Перт(UTC+08:00) Тайбэй(UTC+08:00) Улан-Батор(UTC+08:45) Евкла(UTC+09:00) Чита(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токио (UTC+09:00) Пхеньян(UTC+09:00) Сеул(UTC+09:00) Якутск(UTC+09:30) Адель помощник(UTC+09:30) Дарвин(UTC+10:00) Брисбен(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сидней(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсби(UTC+10:00) Хобарт(UTC +10:00) Владивосток(UTC+10:30) Остров Лорд-Хау(UTC+11:00) Остров Бугенвиль(UTC+11:00) Чокурдах(UTC+11:00) Магадан(UTC+11:00) Остров Норфолк (UTC+11:00) Сахалин(UTC+11:00) Соломоновы острова., Новая Каледония(UTC+12:00) Анадырь, Петропавловск-Камчатский(UTC+12:00) Окленд, Веллингтон(UTC+12:00) Всемирное координированное время+12(UTC+12:00) Фиджи(UTC+12: 00) Петропавловск-Камчатский — Старый(UTC+12:45) Острова Чатем(UTC+13:00) Всемирное координированное время+13(UTC+13:00) Нукуалофа(UTC+13:00) Самоа(UTC+14) :00) Остров КиритиматиПожалуйста, выберите часовой пояс
Предпочтительный язык уведомлений
DeutschEnglishEspañolFrançaisItalianoPortuguês日本語漢語
Какой вариант пола ниже лучше всего описывает вас
Пожалуйста выберите…MaleFemaleНебинарноеДругое/Предпочитаю не указыватьПожалуйста, выберите пол
Работа
Пожалуйста, выберите…БезработныйРаботаПожалуйста, выберите свой статус занятости
Опыт транскрипции
Пожалуйста выберите…<1 года1-2 года3-5 лет6-10 лет10+ летПожалуйста, выберите свой опыт транскрипции
Языки транскрипции
Скайп
Телефонный номер
Как Вы узнали о нас?
Пожалуйста выберите…Поиск в Интернете, например. GoogleYouTubeFacebookFlexJobsGlassdoorHandshake/College Job BoardLinkedInRedditIndeedFriend or FamilyTwitterZip рекрутерTikTokPinterestSteady AppDave Banking AppДругое
Вам будет отправлено электронное письмо с деталями проверки
определение транскрибаторов по The Free Dictionary
В самом деле, нет особой необходимости подробно описывать всю форму, поскольку она так мало отличалась от тех возлияний, о которых так много написано у древних авторов и их современных переписчиков.Принципиальная разница заключалась в двух случаях; ибо, во-первых, присутствующая компания налила ликер только себе в глотку; и, во-вторых, сержант, исполнявший обязанности священника, пил последним; но он сохранил, я полагаю, древнюю форму, проглотив самый большой напиток из всей компании и будучи единственным присутствующим человеком, который ничего не сделал для возлияния, кроме его добрых услуг в содействии во время выступления. рекламные объявления» появились в формате, который использовался бы в разделе рекламы в газете или журнале, то есть в двух столбцах для небольших объявлений и в четвертях, половинах, полных и двухстраничных макетах для других.Apple (AAPL) и Google (GOOGL) недавно прекратили использование человеческих транскрибаторов для своих соответствующих сервисов Siri и Google Assistant после негативной реакции на аналогичные сообщения СМИ о методах работы компаний. Внедрение записывающих устройств, таких как диктофоны, в значительной степени устранило необходимость в транскрибаторов, чтобы они присутствовали там, где происходит их работа. Go Transcript поможет местным органам власти сократить расходы на здравоохранение и улучшить качество их медицинских расшифровок, предлагая быстрые и точные медицинские расшифровки, предоставляемые международной сетью из более чем 2000 человек-транскрибаторов, в цены до 60 процентов ниже, чем у других аналогичных поставщиков услуг.Филип, сидящий в инвалидной коляске с начальной школы, писал медленно и получил некоторые льготы в Беркли, например, дополнительное время на контрольные, но к старшему году он потерял способность писать, и ему приходилось полагаться на расшифровщиков, нанятых его семьей. Он сказал, что работники в области ИТ, управления бизнес-процессами, аутсорсинга бизнес-процессов, анимации, а также журналисты, писатели, расшифровщики и те, кто работает в области управления социальными сетями, ввода данных, обслуживания клиентов, управления проектами и веб-дизайна и разработчик, выиграет больше всего, если законопроект будет принят в качестве закона.Расшифровщики агентства также влюбились в имитатора Дутерте, давшего интервью в радиопередаче, и назвали его настоящим президентом Филиппин. 500 расшифровщиков для одновременного выполнения задания в режиме 24/7. По сути, операция BPO должна выполняться в три смены по 500 человек в каждой и в процессе создавать 1500 рабочих мест.Расшифровщики отдела новостей и информации Малакананга (NIB) вчера передали средствам массовой информации расшифровку интервью с человеком, выдавшим себя за президента Дутерте. : существующие транскриберы cymru1900 могут войти в систему, используя данные своей существующей учетной записи.Пошаговое руководство и пути развития карьеры
Расшифровщики создают письменные копии аудио- и видеофайлов, встреч и интервью.Эта работа включает в себя прослушивание и преобразование аудио в подробный текст, редактирование опубликованных черновиков и поддержание связи с потребителями.
Как правило, зарплата транскрипциониста составляет около 15 долларов, в то время как продвинутый транскрипционист получает от 25 до 30 долларов в час. За эту плату, если они работают по 2,5 часа в день в течение 24 дней, они могут с комфортом получать 1500 долларов в месяц.
Транскрипционисты — хорошие машинистки, обладающие хорошим слухом или способностью слушать, и им удобно использовать машину для таких вещей, как чтение и загрузка данных.
Чтобы стать специалистом по транскрипции, кандидатам требуется лицензия на транскрипцию наряду со степенью бакалавра. Никто не может сдать экзамен по транскрипции без подготовки или практики, поэтому нет смысла увековечивать заблуждение о том, что «каждый может быть транскрипционистом».
Когда дело доходит до транскрайбера, это больше, чем кажется на первый взгляд. Например, знаете ли вы, что они зарабатывают в среднем 24,34 доллара в час? Это 50 623 доллара в год!
Ожидается, что в период с 2018 по 2028 год карьера вырастет на -3% и создаст -2000 рабочих мест в США.S.
Есть определенные навыки, которыми обладают многие расшифровщики для выполнения своих обязанностей. Просматривая резюме, мы смогли сузить наиболее распространенные навыки для человека на этой должности. Мы обнаружили, что во многих резюме указаны навыки работы с компьютером, навыки слушания и навыки тайм-менеджмента.
Если вы заинтересованы в том, чтобы стать расшифровщиком, первое, на что следует обратить внимание, — это необходимое вам образование. Мы определили, что 61,1% расшифровщиков имеют степень бакалавра.Что касается уровня высшего образования, мы обнаружили, что 7,1% стенографистов имеют степень магистра. Несмотря на то, что большинство расшифровщиков имеют высшее образование, можно стать таковым, имея только диплом средней школы или GED.
Выбор правильной специальности всегда является важным шагом при изучении того, как стать переводчиком. Когда мы исследовали наиболее распространенные специальности транскрайбера, мы обнаружили, что они чаще всего получают степень бакалавра или степень младшего специалиста. Другие степени, которые мы часто видим в резюме переводчика, включают диплом средней школы или степень магистра.
Вы можете обнаружить, что опыт работы в других профессиях поможет вам стать переводчиком. На самом деле, многие вакансии транскрайбера требуют опыта в такой роли, как стажировка. Между тем, многие расшифровщики также имеют предыдущий опыт работы в таких ролях, как помощник по административным вопросам или кассир.
Расшифровщики | Speechpad
Являетесь ли вы опытным расшифровщиком или только учитесь, вы, вероятно, сможете найти подходящую работу в Speechpad. Вот некоторая информация, которая поможет вам решить, подходит ли вам Speechpad.
Что влечет за собой работа?
Вам нужно будет слушать аудиофайлы или смотреть видео и печатать все, что говорится. В процессе вы сделаете небольшое редактирование, например, проигнорируете слова-заполнители, такие как: гм, э, э, а, типа, хорошо, я имею в виду, и вы знаете. Это называется транскрипцией «чистой копии», и она применима к большинству наших работ. Некоторые работы требуют «дословной» транскрипции, что требует от вас печатать каждое словесное высказывание, включая слова-паразиты, заикания и т. д. Новички обычно начинают с чистой транскрипции.
Короче говоря, транскрипция — это не более чем набор того, что вы слышите. Хотя это может показаться легким, некоторым людям это может показаться более сложным, чем другим. Например, иногда вам придется бороться с плохим качеством звука, резкими акцентами, отвлекающим фоновым шумом или несколькими динамиками, переговаривающимися друг с другом. Эти вещи затрудняют понимание сказанного. Возможно, вам придется несколько раз воспроизвести аудиозапись, прежде чем вы поймете, что именно было сказано.Это требует терпения и настойчивости.
Вам также нужно будет изучить определенные слова или фразы в Интернете, чтобы убедиться, что вы правильно поняли то, что было сказано, и правильно написали. Эта часть работы может показаться утомительной для людей, которые не привыкли проводить веб-исследования.
С другой стороны, транскрипция может быть очень полезной, потому что она дает вам возможность работать в любое время и столько, сколько хотите. Вы можете установить свой собственный график.Берите отпуск, когда захотите. Найдите время в течение рабочего дня, чтобы выполнить поручения, забрать детей, встретиться с другом за долгим обедом… сделать все, что вам нужно или вы хотите сделать.
Какие навыки и опыт мне нужны?
Хотя формальный опыт транскрибатора помогает, он не обязателен. Однако важны следующие навыки:
- Вы должны свободно владеть английским языком (или любым другим языком, необходимым для выполнения наших заданий по расшифровке текстов на иностранном языке).
- Вам необходимы хорошие навыки грамматики и пунктуации.
- Вы должны владеть различными диалектами, местными диалектами, фигурами речи и жаргоном. Если английский не является вашим основным языком, вы окажетесь в невыгодном положении, потому что вы, скорее всего, неправильно услышите то, чего не понимаете.
- Скорость набора должна быть не менее 40 слов в минуту со 100% точностью. Вы можете узнать, как быстро вы печатаете, выполнив поиск в Интернете для теста скорости набора текста.
- Вы должны быть внимательны к деталям и уметь искать в Интернете правильное написание имен собственных и технических терминов.
- Вы должны уметь слушать и уметь слушать и печатать одновременно. Это помогает иметь спокойную обстановку, чтобы работать без отвлекающих факторов.
Нужно ли мне специальное оборудование или программное обеспечение?
Вам нужен только компьютер, подключение к Интернету и наушники. Если вы используете компьютер на базе Windows, мы рекомендуем приобрести ножную педаль.Мы рекомендуем педаль управления Infiniti – IN-USB-2. Педаль Infiniti Foot Control – IN-USB-1 и система транскрипции Start-Stop® UNIVERSAL также будут работать. Если у вас есть педаль, вы можете загрузить программное обеспечение Speechpad Foot Control, которое позволит вам использовать педаль с нашими консолями транскрипции и субтитров.
Хотя все задания по расшифровке могут быть выполнены в нашей консоли расшифровки, некоторые из более опытных расшифровщиков могут предпочесть использовать свои собственные приложения для расшифровки, такие как Express Scribe, которая поставляется в профессиональной и бесплатной версиях.
Помните, что использование любых инструментов должно соответствовать Соглашению о конфиденциальности сотрудников Speechpad. Например, вам не разрешается использовать какие-либо онлайн-инструменты, кроме нашего рабочего веб-сайта. Ни один из используемых вами инструментов не должен требовать или даже разрешать загрузку мультимедиа или текста на сторонний веб-сайт. Любые локальные копии пользовательских носителей и/или вашего рабочего продукта должны быть полностью удалены с вашего компьютера после того, как вы отправите работу.
Программа сертификации— Американская ассоциация электронных репортеров и расшифровщиков
Программа сертификации AAERT
Учрежденная в 1995 году, текущая программа сертификации AAERT для электронных судебных репортеров и расшифровщиков представляет собой проверку профессиональных навыков наших членов посредством письменного экзамена с цифровым акцентом.
Пронумерованные сертификаты выдаются под двумя заголовками:
РЕГИСТРАЦИЯ:
Сертификаты AAERT признаны ведущими сертификатами для многих судов и предприятий по всей территории Соединенных Штатов. Эти сертификаты становятся все более популярными в Канаде и во всем мире благодаря многолетнему профессиональному развитию нашего Руководства по передовой практике и профессиональному тестированию.
Получение и наличие сертификата AAERT демонстрирует постоянную приверженность и знание профессии цифровой судебной отчетности и транскрипции.Завершение процесса сертификации AAERT является доказательством вашего профессионализма и понимания вашей профессии.
Любой, кто имеет сертификат CER ® или CET ® , должен проходить повторную сертификацию каждые (3) ТРИ года. Полную информацию см. на вкладке повторной сертификации .
РАСПИСАНИЕ СЕРТИФИКАЦИОННЫХ ЭКЗАМЕНОВ
Сертификация электронного судебного репортера
Чтобы получить сертификат CER ® , вам необходимо сдать онлайн-экзамен с несколькими вариантами ответов.
Экзамен на знание включает вопросы, охватывающие:
• судебную отчетность и технические вопросы,
• общие судебные процедуры и практику,
• словарный запас и
• аннотации к журналу.
Для прохождения вам потребуется набрать 80 или более процентов. На выполнение экзамена у вас будет 120 минут.
После успешной сдачи сертификационного экзамена вы получаете сертификат CER ® .
Electronic Transcriber Certification
Чтобы получить сертификат CET ® , вам необходимо сдать онлайн-экзамен с несколькими вариантами ответов и предоставить выписку, которая будет состоять примерно из 10–20 страниц, включая заглавие, указатель и страницы сертификации из процесс в цифровой форме (практический экзамен).Эти две части теста проходят в разные дни; Вы должны сдать часть знаний экзамена до того, как сесть на практическую часть.
Экзамен на знание включает вопросы, охватывающие:
• формат стенограммы и вычитку,
• общие судебные процедуры и практику и
• словарный запас.
Для прохождения вам потребуется набрать 80 или более процентов. На выполнение этой части экзамена у вас будет 120 минут.
После получения проходного балла вас проинструктируют, как запланировать время для сдачи второй части экзамена, практического экзамена.Если вы не получили проходной балл, вам нужно будет повторно сдать часть экзамена, связанную со знаниями, прежде чем перейти к практическому экзамену.
Практический экзамен предполагает создание транскрипта в федеральном формате. Вам будет предоставлена имитация судебного разбирательства, записанная на четырехканальное цифровое программное обеспечение. Вы должны заполнить все аудиофайлы, предоставленные вам во время экзамена. Стенограмма должна включать титульную страницу, индексную страницу и страницу сертификации.У вас будет 150 минут, чтобы заполнить стенограмму.
Чтобы пройти, вам нужно будет продемонстрировать 98-процентную точность. Если вы не получили проходной балл, вам нужно будет пересдать и сдать только эту часть экзамена, чтобы получить сертификат.
После сдачи обеих частей сертификационного экзамена вы получаете сертификат CET ® .
Преобразование речи в текст 101: что такое расшифровщик?
Независимо от того, являетесь ли вы журналистом, работающим на местах, маркетологом, рассылающим внутренние сообщения, или редактором, снабжающим видео субтитрами, расшифровка поможет запечатлеть важные моменты.Знание разницы между ручной и автоматической транскрипцией поможет вам выбрать лучший вариант для ваших рабочих процессов.
Что такое транскрибатор?
Расшифровщик — это тот, кто делает рукописные или машинописные копии живого или записанного устного контента. Короче говоря, они преобразуют речь в текст. Чем-то похож на Тринта. Просто без автоматизированной транскрипции и быстрого поворота.
Службы ручной расшифровки используют профессиональных расшифровщиков для создания письменной записи аудио или видео.Транскрибаторы также можно использовать для служб преобразования текста в текст, например, для преобразования PDF-файлов в текстовые документы.
Хотя люди обычно считаются более точными, когда речь идет о специализированной терминологии, они не могут конкурировать с автоматической транскрипцией по простоте, стоимости или безопасности. Для расшифровки каждой минуты аудио человеку может потребоваться до четырех минут, а когда вы платите до 5 долларов за минуту, каждая секунда на счету.
Что такое автоматическая транскрипция?
Автоматическая транскрипция, как и Trint, использует программное обеспечение для распознавания речи для автоматического преобразования аудио и видео в текст.Автоматическая транскрипция превосходит ручную транскрипцию по скорости, совместной работе, безопасности и стоимости.
Почему важно расшифровывать устный контент?
SEO
Если ваше аудио или видео недоступно для поиска, это ограничивает его потенциальное распространение. Благодаря стенограммам этот разговорный контент теперь доступен для поиска и обмена.
Стенограммы могут быть проиндексированы поисковыми системами, такими как Google, а это означает, что ваши аудио- и видеофайлы теперь могут ранжироваться по высокоэффективным ключевым словам.Поскольку стенограммы, как правило, представляют собой длинные тексты, они часто включают множество ключевых слов, поэтому размещение вашего видео вместе с полной стенограммой может помочь вашему контенту масштабироваться в поисковой выдаче. Кроме того, загрузка выступления в виде текста позволит вам добавить обратные ссылки, что является важным аспектом любой стратегии SEO.
Создание контента
Стенограммы могут использоваться в качестве нового контента и легко переназначаются для блогов, статей, постов в социальных сетях, аналитических материалов или ценных бумаг. Сериализация стенограммы ускоряет создание контента, повышает рентабельность инвестиций и расширяет охват.
Доступность
Более 5% населения мира имеют инвалидизирующую потерю слуха, что делает аудио- и видеоконтент недоступным. С таким количеством аудио- и видеоконтента, поступающего к нам, миллионы людей каждый день исключаются из него. Субтитры к вашему разговорному контенту и обмен расшифровками не только открывает ваш контент для более широкой аудитории, увеличивая потенциальное распространение, но и улучшает инклюзивность.
Разблокировка вашего контента
Понимание того, что такое транскрибатор, поможет вам решить, какой вариант лучше всего подходит для ваших нужд транскрипции.Если вы расшифровываете специализированную терминологию, расшифровщики-люди могут легче подбирать фразы, но с помощью Trint’s Vocab Builder вы можете добавлять собственные слова для повышения точности.
Программное обеспечение Trint для транскрипции позволяет легко получать доступ к вашему контенту и легко находить важные моменты. Использование силы ИИ Тринта. означает быстрое создание контента с (почти) мгновенной транскрипцией.
Раскройте силу слова вместе с Тринтом. Начните пробную версию прямо сейчас.
.