Landing page перевод: Лендинг — что это такое? Определение, значение, перевод

Содержание

landing%20page — с английского на русский

ˈlændɪŋ сущ.
1) высадка;
место высадки to make a landing ≈ высаживать(ся)
2) воен. высадка десанта American forces have begun a big landing. ≈ Американцы начали крупномасштабную высадку десанта. landing party landing operation
3) авиац. посадка, приземление;
место посадки belly landing crash landing emergency landing forced landing hard landing instrument landing pancake landing parachute landing safe landing smooth landing soft landing three-point landing landing fee
4) лестничная площадка on a landing ≈ на лестничной площадке высадка на берег — the * of the Pilgrim Fathers in America высадка первых английский колонистов в Америке (1620 г.) (военное) высадка десанта — * in force высадка крупных сил — * operation десантная операция, высадка десанта — * attack высадка с боем — * boat десантный катер — * ship десантное судно — * troops десантные войска место высадки, пристань приземление, посадка — emergency * вынужденная посадка — soft * мягкая посадка (космического корабля) — hard * жесткая посадка, падение( космического корабля) — lunar * посадка на Луну, прилунение — blind * посадка по приборам — * distance посадочная дистанция — * mark (авиация) посадочный знак — * tee (авиация) посадочный знак «T» — * orbit (космонавтика) посадочный виток( орбиты) место посадки посадочная площадка приземление (легкая атлетика) — * hill гора приземления (лыжный спорт) лестничная площадка( горное) приемная площадка (сельскохозяйственное) заглубление( плуга) deck ~ мор. ав. посадка на палубу emergency ~ (ав.) вынужденная посадка intermediate ~ промежуточное приземление landing pres. p. от land ~ высадка;
место высадки ~ высадка ~ воен. высадка десанта ~ высадка на берег ~ attr. десантный;
landing party десантный отряд;
landing operation высадка десанта ~ лестничная площадка ~ место высадки ~ ав. посадка, приземление;
место посадки;
soft landing мягкая посадка (космического корабля) ~ attr. посадочный;
landing fee плата за посадку самолета ~ craft собир. десантные суда, десантные плавучие средства ~ attr. десантный;
landing party десантный отряд;
landing operation высадка десанта ~ attr. десантный;
landing party десантный отряд;
landing operation высадка десанта passenger ~ место высадки пассажиров ~ ав. посадка, приземление;
место посадки;
soft landing мягкая посадка (космического корабля)

Landing page ▷ перевод на Русский, синонимы, произношение, антонимы, картинки, примеры

Every year leading up to Black Friday, businesses will try different marketing strategies like, email marketing, custom landing page creation, and more.

Каждый год в преддверии Черной пятницы компании будут пробовать различные маркетинговые стратегии, такие как маркетинг по электронной почте, создание пользовательских целевых страниц и многое другое.

Kirthi was featured on Google’s WomenWill Landing page on International Women’s Day, 2017, as part of a five — women — stories feature by World Pulse.

Кирти была представлена ​​на странице Google WomenWill Landing в Международный женский день в 2017 году в рамках репортажа World Pulse о пяти женских историях.

Let’s start by checking the current load times of your landing page using PageSpeed Insights or GTMetrics.

Начнем с проверки текущего времени загрузки вашей целевой страницы с помощью PageSpeed ​​Insights или GTMetrics.

After the event, the company had a dedicated landing page for all of their past videos and within the videos, you could still purchase the products from the live stream.

После мероприятия у компании была специальная целевая страница для всех своих прошлых видеороликов, и в видеороликах вы все еще могли покупать продукты в прямом эфире.

I just said ‘these are the four things you get’, made a quick landing page, kicked that off.

Я просто сказал: «Это четыре вещи, которые вы получите», быстро создал целевую страницу и запустил ее.

The EntryLevel team got 10,000 pre — sign — ups with an admittedly vague landing page.

Команда EntryLevel получила 10 000 предварительных подписок с явно расплывчатой ​​целевой страницей.

For example, if you have two advertising campaigns that bring visitors to the same landing page, but have thematically different keywords, you can quickly identify which campaign is performing better.

Например, если у вас есть две рекламные кампании, которые приводят посетителей на одну и ту же целевую страницу, но имеют тематически разные ключевые слова, вы можете быстро определить, какая из них работает лучше.

When viewing the landing page section of the Search Console report in Google Analytics, you’ll notice a giant table of landing pages and performance metrics.

Просматривая раздел целевой страницы отчета Search Console в Google Analytics, вы заметите гигантскую таблицу целевых страниц и показателей производительности.

After landing on your homepage, 86% of potential customers want to see your services page, so it is more than important to make sure it is optimised to obtain the greatest number of possible leads.

После перехода на вашу домашнюю страницу 86% потенциальных клиентов хотят видеть страницу с вашими услугами, поэтому более чем важно убедиться, что она оптимизирована для получения как можно большего количества потенциальных клиентов.

The reason for a high bounce rate could be that your website is not optimized properly or maybe your

landing page is not attractive enough for them to sign up.

Причина высокого показателя отказов может заключаться в том, что ваш веб — сайт не оптимизирован должным образом или ваша целевая страница недостаточно привлекательна для их регистрации.

If a new visitor arrives at your landing page and completes the given form including the email address.

Если новый посетитель заходит на вашу целевую страницу и заполняет данную форму, включая адрес электронной почты.

You check landing page heatmaps and conduct your first A/B tests.

Вы просматриваете тепловые карты целевой страницы и проводите первые A / B — тесты.

In a day I could write a landing page and some emails, in 3 days a long — form sales page, and in a week a full website.

За день я мог написать целевую страницу и несколько электронных писем, за 3 дня — длинную страницу продаж, а через неделю — полноценный веб — сайт.

You can also explore all Salesforce Labs solutions on AppExchange by browsing our official

landing page.

Вы также можете изучить все решения Salesforce Labs на AppExchange, просмотрев нашу официальную целевую страницу.

The next step was to build a custom landing page for /todo that explained, demoed, and conveyed the simplicity of the new app.

Следующим шагом было создание пользовательской целевой страницы для / todo, которая объясняла, демонстрировала и передавала простоту нового приложения.

The best way to stay in touch is by leaving your details at our HolonIQ landing page or connecting up on LinkedIn or WeChat.

Лучший способ оставаться на связи — оставить свои данные на нашей целевой странице HolonIQ или подключиться к LinkedIn или WeChat.

The best way to stay in touch is by leaving your details at our HolonIQ landing page.

Лучший способ оставаться на связи — оставить свои данные на нашей целевой странице HolonIQ.

You are pulling leads in through your landing page,nurturing them through a drip campaign, and then priming them through a sales campaign with a single CTA to purchase.

Вы привлекаете потенциальных клиентов через свою целевую страницу, выращиваете их с помощью капельной кампании, а затем запускаете их через кампанию продаж с одним призывом к действию для покупки.

If you want to effectively convert people, you have to incite interest through a conversation and then drive them to an action like reading a blog post or going to a landing page to find out more info.

Если вы хотите эффективно конвертировать людей, вы должны пробудить интерес с помощью разговора, а затем побудить их к действию, например, к чтению сообщения в блоге или переходу на целевую страницу, чтобы узнать больше.

Longer essays may also contain an introductory page that defines words and phrases of the essay’s topic.

Более длинные эссе могут также содержать вводную страницу, на которой определяются слова и фразы по теме эссе.

Linux, and by extension Android, supports a logical sector size far larger, officially documented in the Man page for the filesystem utilities as up to 32KB.

Linux и, соответственно, Android, поддерживают размер логического сектора намного больше, официально задокументированный на странице Man для утилит файловой системы, как до 32 КБ.

To render a document such as a HTML page, most web browsers use an internal model similar to the DOM.

Для визуализации документа, такого как HTML — страница, большинство веб — браузеров используют внутреннюю модель, аналогичную DOM.

Kafka often made extensive use of a characteristic particular to the German language which permits long sentences that sometimes can span an entire page.

Кафка часто широко использовал характерную особенность немецкого языка, которая допускает длинные предложения, которые иногда могут охватывать всю страницу.

The selected texts are often taken from a sentence, a paragraph or a page of a published book, and may include an homily in morals, honesty or nobility.

Выбранные тексты часто взяты из предложения, абзаца или страницы опубликованной книги и могут включать проповедь о морали, честности или благородстве.

Phillips was the first to arrive in Mexico, landing in January 1921, with the others arriving somewhat later.

Филлипс первым прибыл в Мексику, приземлившись в январе 1921 года, остальные прибыли несколько позже.

Kenneth takes some time off from his page duties to volunteer at an animal shelter.

Кеннет берет некоторое время в свободное от пейджинга время, чтобы стать волонтером в приют для животных.

Reveen was born in Adelaide, Australia, and traveled to the US in January 1961, landing in Honolulu, Hawaii.

Ривин родился в Аделаиде, Австралия, в январе 1961 года отправился в США, высадившись в Гонолулу, Гавайи.

Antarctica has 20 airports, but there are no developed public — access airports or landing facilities.

В Антарктиде 20 аэропортов, но нет развитых аэропортов общего доступа или посадочных площадок.

When the helicopter emerges over an ice — shelf, Shephard looks on helplessly as Charlie grabs hold of one of its landing skis.

Когда вертолет появляется над шельфовым ледником, Шепард беспомощно смотрит, как Чарли хватает одну из его спускаемых лыж.

On 3 February Shackleton decided not to wait for the ice to shift but to make his headquarters at the nearest practicable landing place, Cape Royds.

3 февраля Шеклтон решил не дожидаться сдвига льда, а разместить свой штаб в ближайшем возможном месте приземления, на мысе Ройдс.

The following days were occupied with the landing of stores and equipment.

Следующие дни были заняты выгрузкой запасов и оборудования.

The goals of Europa Clipper are to explore Europa, investigate its habitability and aid in the selection of a landing site for the future Europa Lander .

Цели Europa Clipper — исследовать Европу, исследовать ее пригодность для жизни и помочь в выборе места посадки для будущего посадочного модуля Europa Lander.

The Rapid City Public Library hosts a more comprehensive digital archive of flood — related stories, photos and news accounts on their 1972 flood page.

Публичная библиотека Рапид — Сити содержит более полный цифровой архив рассказов, фотографий и новостей о наводнении на своей странице о наводнении 1972 года.

Hauling the dogs up the flying fox just after landing .

Вытаскивание собак на летучую лису сразу после приземления.

The final landing of the Macquarie Island party.

Финальная посадка вечеринки на острове Маккуори.

McBrayer also portrayed Kenneth in a webisode series, Kenneth the Web Page, which was nominated for a Creative Arts Emmy in 2008.

Макбрайер также изобразил Кеннета в серии веб — эпизодов «Веб — страница Кеннета», которая была номинирована на премию «Эмми» в 2008 году.

In early Edgard, a favorite event of many townspeople was the arrival of the showboat, which would dock at Caire’s Landing .

В раннем Эдгарде излюбленным событием многих горожан было прибытие катера, который пришвартовался бы у пристани Кэрс.

Credits from Kathie Lee Gifford IMDb page.

Кредиты со страницы Кэти Ли Гиффорд на IMDb.

This page indexes the individual year in country music pages.

Эта страница индексирует отдельный год на страницах музыки кантри.

Asher turned out to be more collaborative, and more on the same page with her musically, than any producer she had worked with previously.

Ашер оказался более склонным к сотрудничеству и более слаженным с ней в музыкальном плане, чем любой продюсер, с которым она работала ранее.

In June 2011, John 5 officially closed his MySpace page.

В июне 2011 года Джон 5 официально закрыл свою страницу на MySpace.

The series was hosted by actress Toby Robins who would later rise to fame as a panelist on Front Page Challenge.

Вела сериал актриса Тоби Робинс, которая позже прославилась как участник дискуссии на Front Page Challenge.

A one — page feature included a short comic strip about the comic’s namesake, a blonde girl called Bunty, and her friends Haya and Payal.

Одностраничный репортаж включал короткий комикс о тезке комикса, блондинке по имени Банти и ее друзьях Хайе и Паяле.

In September 2015, Lazzarato had a two — page spread in People magazine.

В сентябре 2015 года Lazzarato разместил двухстраничный разворот в журнале People.

This page lists anatomical variations that are not deemed inherently pathological.

На этой странице перечислены анатомические варианты, которые не считаются патологическими по своей природе.

Beetles’ flight wings are crossed with veins and are folded after landing , often along these veins, and stored below the elytra.

Летающие крылья жуков пересекаются жилками и складываются после приземления, часто вдоль этих жилок, и хранятся ниже надкрылий.

In 2000, while in Taiwan, Liu published the book A Nation That Lies to Conscience, a 400 — page political criticism.

В 2000 году, находясь на Тайване, Лю опубликовал книгу «Нация, которая лжет совести», политическую критику на 400 страницах.

On 17 September 2020, Human Rights Watch published a 64 — page report detailing the widespread xenophobic violence in South Africa.

17 сентября 2020 года Хьюман Райтс Вотч опубликовала 64 — страничный отчет с подробным описанием широко распространенного насилия на почве ксенофобии в Южной Африке.

Foreman is at the gym with a punching bag when he gets a page.

Форман находится в спортзале с боксерской грушей, когда получает паж.

landing page — перевод на украинский язык

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Page 394.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Landing page, которая работает / Хабр

Знания о том, как сделать хорошую landing page помогут увеличить количество желаемых действий, совершаемых пользователями на Вашем сайте. В статье приводится обзор элементов дизайна хорошей landing page.

Что такое landing page?

Перед тем, как мы начнем давайте определим понятие landing page:

  • с технической точки зрения landing page – это страница, которая состоит из таких же элементов, как и обычная веб-страница (HTML, CSS, текст, картинки, видео и т.д.)
  • с точки зрения бизнеса – это страница, которая подталкивает пользователя совершить требуемое действие (покупка или подписка)
  • с точки зрения пользователя – это страница, на которую он перешел по ссылке с другого сайта (из поисковика, твиттера, кликнув на баннер)

Три наиболее частых причины создания landing page:

  • заставить пользователя зарегистрироваться или подписаться на рассылку
  • продать конкретный продукт в конкретной ситуации (распродажа или промо-акция)
  • заставить пользователя скачать или установить софт

Принципы разработки эффективной landing page

Давайте обсудим компоненты или факторы, присущие хорошей landing page.

Call to action (призыв к действию)

Call to action просит и даже заставляет пользователя совершить конкретное действие. Пример call to action – «Подпишитесь на нашу рассылку». Часто call to action предлагает пользователю кликнуть на какой-то элемент страницы (ссылку или кнопку) или заполнить форму.

Советы:

  • Выражайтесь четко. Конкретно говорите пользователю, что именно он должен сделать и что будет потом.
  • Не злоупотребляйте call to action-ами. Если на сайте их немного, то можно сфокусироваться на том, чтобы пользователь предпринял желаемое действие как можно скорее.
  • Используйте кнопки. Кнопки – это традиционный контрол и любой пользователь знает, что по нему можно кликнуть. Хороший дизайн кнопки еще раз обращает внимание на call to action.
  • Дополнительная информацию должна быть наготове. Именно она должна убедить пользователя предпринять необходимое действие.

Landing page компании

Square

– отличный пример хорошего call to action, который направлен на регистрацию пользователя. Сайт предлагает завести аккаунт, и, как результат действия, Вы бесплатно получаете продукт компании (считыватель кредитных карт Square).

Заголовок

У хорошей landing page должен быть эффективный заголовок. Именно он дает пользователю понять, чего ожидать от этой странички и что он попал в нужно место.

Имейте ввиду, что у заголовка всего одна цель – заставить пользователя оставаться на странице как можно дольше.

Когда делаете заголовок, спросите себя: «Достаточно ли это интересный заголовок и действительно ли заставляет пользователя продолжать читать дальше?»

Советы:

  • Пишите простые и короткие заголовки. Не тратьте время пользователя, объясните ему главную идею того, что он может получить на этом сайте как можно скорее.
  • Дизайн должен привлекать внимание пользователя. Используйте большой шрифт и располагайте заголовок на заметном месте – вверху страницы, там где ему положено быть.
  • Используйте релевантные слова. Используйте слова и фразы, благодаря которым пользователи придут к Вам из поисковиков – используйте тэги h2 и h3 для заголовков.

Хороший пример заголовка у landing page компании

Shopify

. Он весьма короток и дает представление о том, чем занимается сервис, и привлекает внимание, ведь использован крупный размер шрифта и расположен заголовок на видном месте. Найти Shopify в поисковике можно, набрав «ecommerce store».

Простота

Landing page должна быть максимально простой. Пользователь может запутаться и уйти, если страничка слишком перегружена: чем сложнее landing page, тем меньше шансов, что пользователь совершит нужные действия. Все должно быть предельно ясно, и должны быть использованы только необходимые элементы.

Советы:

  • Каждый элемент страницы должен подталкивать пользователя совершить действие. Используйте принципы редукционизма, чтоб убрать лишние элементы и текст.
  • У landing page должен быть один главный call to action. Цель странички должна быть предельно ясна и заключается в том, что пользователю необходимо выполнить одно единственное действие. Наличие других действий призвано способствовать выполнению главного.
  • На landing page должно быть много свободного пространства. Слишком перегруженная страница может отпугнуть пользователя.

Landing page

Dropbox

крайне простая. Там всего 3 элемента: логотип, видео и одна единственная кнопка. Call to action – скачать приложение. Но ведь видео – это дополнительный call to action, дающий пользователю информацию о том, почему он должен стать пользователем Dropbox.

Траектория взгляда

Чтобы быть уверенным, что посетитель увидел все элементы landing page, которые помогут ему принять решение для совершения call to action, траектория взгляда должна быть хорошо продуманной.

Надлежащая траектория ускоряет восприятие информации и гарантирует, что посетитель сайта в конечном счете понял call to action.

Советы:

  • Расположите элементы landing page в логической визуальной последовательности. Определите порядок, в котором нужно просматривать элементы и придерживайтесь его. Узнать больше о визуальной последовательности можно тут: «Working with Visual Weight in Your Designs», «Creating Focal Points in Your Web Design» «Using Power Structure and Gestalt for Visual Hierarchy».
  • Используйте графические элементы. Стрелки, иконки и яркие картинки могут помочь направить взгляд пользователя на нужную область страницы.
  • Используйте контрастные цвета для определенных компонентов веб-страницы. Яркие элементы выделяются, привлекая к себе внимание.

Пример хорошего использования ярких элементов – сайт

LetDoThis!

, который приглашает посетителей пожертвовать деньги для благотворительного фонда. Первое, что Вы видите, зайдя на страницу – call to action – многочисленные стрелки указывающие на ключевую кнопку «Пожертвовать». Обратите внимание на то, что кнопка и стрелки имеют высокую контрастность цветов по сравнению с темно-сером фоном.

Релевантность

Пользователи попадают на Вашу landing page из разных источников, поэтому landing page должна соответствовать каждому из них. Например если на рекламном баннере написано, что перейдя по нему Вы сможете купить iPad в 2 раза дешевле, то на landing page должен быть именно iPad со скидкой.

Советы:

  • Создавайте отдельные landing page для каждой маркетинговой кампании. Если Вы делаете рекламную компанию с Facebook, то это должно быть отражено на landing page.
  • Landing page должна меняться в зависимости от источника – добавляйте контент, промо-коды и call to action-ы.

Не подвергайте пользователя риску

Очевидно, что никто не любит рисковать. Отнеситесь ответственно к вопросам безопасности, конфиденциальности и мошенничества.

Советы:

  • Предлагайте убедительную гарантию. Например, если Вы предлагаете купить товар, то нужно предусмотреть возможность возврата их денег, если они не удовлетворены приобретенным.
  • Постарайтесь предвидеть, в чем будет сомневаться пользователь и убедите его в обратном. Расскажите подробнее, что пользователь получит, совершив такое действие. Чаще всего беспокойство связано с расходами, временем или безопасностью.
  • Если возможно, то предлагайте попробовать услугу или товар бесплатно. Например, если Вы продаете платную услугу и имеется несколько тарифов, то предусмотрите наличие бесплатного тарифа где не нужно будет указывать данные кредитной карты.

Сайт

Squarespace

– хороший пример того, как снижается риск подписки или пользования сервисом. Обращается внимание на то, что пользователям не требуется вводить номер кредитной карты, что процесс регистрации занимает всего 30 секунд и нет никаких постоянных обязательств. Т.е. решены проблемы затрат, времени и безопасности.

Дефицит

Еще один способ заставить landing page работать – создать ощущение дефицита. Если посетитель страницы почувствует, что этот продукт может скоро пропасть из продажи или цена на него возрастет, то это может сработать, и он совершит действие сразу.

Советы:

  • Помещайте на странице текст, который передает ощущение срочности. Например, четко заявив, что специальные скидки скоро закончатся, можно призвать пользователей купить товар прямо сейчас.
  • Динамически обновляйте информацию, сообщающую о дефиците. Например, можно показать на странице счетчик количества оставшихся товаров.

На сайте

Mighty Deals

размещается таймер, показывающий срок действия скидки. Он подталкивает пользователей не откладывать покупку на потом.

Элементы доверия

Есть много способов, чтобы убедить пользователей в том, что пользование сайтом надежно и безопасно.

Один из способов заключается в использовании социальных сервисов в качестве доказательств. Это может быть лента твитов о продукте, отзывы предыдущих покупателей, а также положительные отзывы о Вас на других сайтах, например блогах.

Также имеет смысл отобразить полученные награды или сертификаты.

Советы:

  • Размещайте социальные данные из авторитетных и известных веб-сервисов. Хорошим примером является количество лайков в Facebook.
  • Используйте элементы доверия связанные с call to action и размещайте их рядом.
  • Будьте честными. Не стоит публиковать поддельные статусы или отзывы с других сайтов.

На сайте

FreshBooks

Вы можете видеть три различных элемента доверия: (1) число людей, использующих сервис, (2) цитаты из авторитетных и известных источников, таких как Нью-Йорк Таймс и (3) сертификат безопасности.

Заключение

Разработка landing page имеет решающее значение для того, чтобы пользователь совершил желаемое действие. Следуя простым советам, упомянутым выше, Вы сможете создать эффективную и действенную landing page.

Зачем нужна посадочная страница (landing page)?

Landing Page (дословный перевод с английского «посадочная страница») — это одностраничный веб-сайт, который предназначен для продвижения конкретного продукта или услуги. Многие партнеры задают вопрос: «Почему просто не направлять трафик на главную страницу сайта AMarkets?». Ответ на этот вопрос достаточно прост: сайт компании носит больше информационный характер, наша же задача на начальном этапе сделать все возможное, чтобы произвести регистрацию потенциальных клиентов. Именно с этой целью на посадочной странице мы размещает только самую значимую и мотивирующую информацию к открытию счета, убирая все лишнее. Помимо этого, чтоит понимать, что для каждого сегмента необходим свой продукт, так, например, нет смыслы предлагать аудитории пассивных инвесторов продукты для самостоятельного трейдинга, поэтому следует направлять их на посадочные страницы с описанием именно инвестиционных продуктов.

Для привлечения клиентов к торговле или инвестированию на финансовых рынках, использование посадочных страниц просто необходимо для максимально эффективной отдачи и результативности. Особенно это актуально в тех случаях, когда партнер работает с таргетированной рекламой и имеет четкое представление, на какую аудиторию направлены его рекламные кампании.

Посадочная страница представляет из себя сайт, состоящий только из одной страницы, на которой отображен продукт/услуга и максимально детально описанием всех преимуществ. Такая страница должна отвечать на вопрос «Почему мне нужно зарегистрироваться?». На лендинге должно быть как можно больше форм захвата (регистрационные формы) или кнопок для перехода на страницу регистрации, главное, не переборщить — все должно быть в меру. Помните, чем проще страница, тем эффективнее, поэтому не перегружайте ее, иначе она начнет превращаться в полноценный сайт, что лишает смысла саму суть данного инструмента лидогенерации.

Как создать Landing Page?

AMarkets осознает всю значимость данного инструмента, поэтому максимально упрощает работу своих партнеров. Мы подготовили для вас готовые посадочные страницы, которые уже доступны в кабинете партнера. Вы можете использовать их или сделать свои, если у вас имеются должный опыт и знания в разработке лендингов, предварительно согласовав их со своим персональным менеджером. Вы так же можете взять наши предложенные варианты и оптимизировать их под свою специфику работы с клиентами.

Есть две возможности работы с посадочными страницами:
1. Вы можете направлять трафик на посадочные страницы, размещенные на доменном имени amarkets.org c использованием реферальных ссылок.
2. Разместите посадочную страницу на своем хостинге и доменном имени, которые можно приобрести в одном из регистраторов, коих огромное количество в сети Интернет. Это дает вам дополнительную возможность собирать всю необходимую статистику по трафику на своей стороне для более эффективной работы с ним, а так же вы сможете верифицировать свой домен в личном кабинете и гарантировать закрепление всех клиентов, которые перейдут с этого домена на сайт компании, даже без использования реферальных ссылок. Это очень удобно и выгодно со всех сторон, поэтому мы рекомендуем выбирать именно данный вариант.

Если вы не планируете проходить верификацию сайта, то не забудьте изменить прямые ссылки внутри посадочной страницы на реферальные, иначе клиенты просто не будут закрепляться за вашим кабинетом партнера.

Таким образом, мы кратко рассмотрели такой полезный и современный инструмент в области интернет-маркетинга как посадочные страницы, который не является чем-то новым, но по-прежнему не берется во внимание многими партнерами. Мы надеемся, что данный материал поспособствует вашему развитию и существенно повысит результаты работы в качестве партнеров.

Если у Вас возникли вопросы по работе с посадочными страницами, обращайтесь к своему персональному менеджеру, он с радостью Вам поможет!

Локализация SaaS — перевод и интернационализация облачной CMS

Подводные камни перевода SaaS

Сервис SaaS содержит множество файлов, текстовых и графических блоков. Чтобы гарантировать полноценную локализацию, важно знать, какой контент нужно перевести, где он находится и на какие нюансы стоит обратить внимание. Основная проблема самостоятельного перевода — это пропущенные ошибки, которые клиент замечает в процессе использования программы. В качестве примеров можно привести приведенные ниже.

 

Неточности перевода

Знание иностранного языка на хорошем уровне не является залогом правильного перевода. Носители языка легко заметят, если перевод был выполнен людьми, для которых язык не является родным. Кроме того, часто в исходном тексте также бывают ошибки и нужны знания и опыт в переводе, чтобы правильно понять и интерпретировать оригинал на другом языке. Во избежание подобных проблем перевод и проверка текстов должны быть выполнены лингвистами, которые являются носителями целевого языка.

 

Наличие опечаток и мелких ошибок орфографии и пунктуации

При непрофессиональном переводе специалист, которому поручена эта задача, концентрируется на том, чтобы перевести как можно больше контента в кратчайшие сроки. Материалы SaaS являются объемными и сложными для модификации. Чтобы устранить все ошибки в тексте, необходимо использование проверенных методов и средств, а также знание наилучших практик.

 

Поверхностная проработка материалов

При использовании ПО на другом языке можно встретить такую проблему, как отсутствие перевода текстовых блоков и целых страниц. Особенно это касается редко используемых областей сервиса. Чтобы выявить и устранить пустые сегменты, языковая версия должна пройти тестирование локализации. Технические специалисты в этом случае берут на себя роль активного пользователя и создают нестандартные ситуации при взаимодействии с ПО, документируя баги для их дальнейшего устранения.

 

Отсутствие локализации графики

Любой современный интернет-продукт содержит множество графических и мультимедийных компонентов. Наличие на них непонятного для пользователя текста может свести на нет усилия по переводу документации. Локализация графики требует участия дизайнеров и верстальщиков — убрать исходный текст, нанести новый с аналогичным шрифтом, адаптировать переведенную фразу под размер картинки.

 

Неактуальные данные

Сфера программ и приложений очень динамична и постоянно развивается. Поэтому сервис проходит постоянные усовершенствования и доработки. Локализация только стартовой версии SaaS может привести к появлению непереведенного контента после обновлений. Чтобы свести вероятность появления такой ситуации к минимуму, все нововведения должны проходить процедуру перевода.

Как проходит процесс глобализации облачной CMS

 

Процесс адаптации облачного сервиса под иностранную аудиторию можно разделить на несколько этапов.

 

  • Получение и обработка файлов.

Происходит согласование важных аспектов с заказчиком: особенности ниши; целевые языки; разделы CMS, которые нуждаются в переводе. На начальном этапе клиент предоставляет пакет файлов облачной платформы, которые впоследствии будут приведены к текстовому формату — оптимальному для дальнейшей работы.

 

  • Формирование команды.

В зависимости от выбранных языков происходит отбор квалифицированных переводчиков и редакторов со знаниями и опытом в соответствующей отрасли. Локализация и тестирование SaaS-сервиса происходит с участием технических специалистов. Материалы юридического характера, подготовка правовой документации, лицензий требуют привлечения консультантов из целевых регионов.

 

  • Профессиональный перевод и локализация.

Это самый продолжительный этап, во время которого происходит перевод и адаптация всего текстового и выбранного графического контента под целевой регион и целевую аудиторию. Текст и графика приводятся к стандартам выбранной страны и целевого языка. Опытность переводчиков при переводе CMS очень важна, поскольку элементы пользовательского интерфейса обычно не имеют контекст и очень важно, чтобы переводчик имел опыт и навыки работы с подобными системами, чтобы гарантировать точный и однородный перевод.

 

  • Работа с технической частью.

Рекомендуется выполнять этот этап до начала локализации. Предусмотреть локализацию стоит и вовсе при разработке требований к будущему сервису. Однако, как показывает практика, часто все эти вопросы встают уже тогда, когда закончен перевод текстовой составляющей. На этом этапе важно учитывать отличия стандартов валют, единиц измерения, форматов дат в выбранных языках, а также их длину. Для корректного отображения локализованных версий может потребоваться редактирование исходного кода, а также изменения дизайна с учетом особенностей языков локализации.

 

  • Локализационное тестирование.

В процессе локализации важно создать языковую версию продукта, которая выглядит естественно для иностранного пользователя, сохранив при этом структуру интерфейса исходного сервиса SaaS. Хорошего результата помогает достичь верстка, адаптация размера кнопок, картинок и других графических элементов согласно длине перевода.

 

Лингвисты, работающие над переводом, смогут быстро найти и исправить неоднозначности и ошибки, связанные с отсутствием контекста при переводе. Они также смогут отметить текст, не помещающийся на кнопках или картинках, неправильные переносы или форматы. Финальный анализ и работа над небольшими неточностями поможет достичь совершенства в интернационализации продукта.

Итоги выхода SaaS-сервиса на международный рынок

Выход на внешний рынок для владельца SaaS — это путь к популяризации продукта и росту прибыли. Наличие качественных языковых версий в тандеме с маркетинговой стратегией открывает безграничные перспективы для компании-провайдера.

 

Локализация SaaS-сервисов в новой многомиллионной языковой среде может привлечь иностранных пользователей и приумножить аудиторию. Например, облачные сервисы и сопутствующая к ним документация на английском дает возможность присоединиться англоговорящим пользователям. Информацию о наиболее популярных языках для локализации приложений можно получить в нашей более ранней статье здесь.

Что такое squeeze page и как их можно использовать?

В обмен на адрес на странице предлагается ценная информация или специальное предложение. Как правило, squeeze page работают как всплывающие окна, тем самым привлекая внимание.

Что включает в себя squeeze page?

  • Заголовок — он четко передает преимущества, которые получит пользователь после того, как оставит свой адрес.
  • Вспомогательный текст — с его помощью можно разъяснить посетителю, в чем суть предложения.
  • Встроенная форма, которая состоит из одного или двух полей (для имени и ввода электронного адреса).

Для некоторых squeeze page является синонимом всплывающих окон и из-за этого маркетологи относятся к ним предосудительно — как к элементу, который может отпугнуть потенциальных клиентов. Все-таки всплывающие окна — не аналог squeeze page. Разница в том, что на squeeze page трафик направляется намерено для генерации лидов, тогда как всплывающие элементы обычно преобразуют трафик, который идет на страницу с других источников.

Пример squeeze page

В чем разница между squeeze page и landing page?

Как мы уже выяснили, squeeze page — тип целевой страницы, специально предназначенной для захвата адресов электронной почты. Landing page — страница, которая предполагает наличие конкретного предложения, и может включать в себя формы обратной связи не только для сбора адресов. Оба типа отлично подходят для кампаний, целью которых является мотивировать посетителя к определенному действию. У обоих обычно есть только один (основной) CTA, по которому легко отслеживать конверсии.

При этом есть несколько ключевых различий между ними. Перечислим.

Лендинг:

  • Может содержать несколько форм обратной связи с разными полями, чтобы собрать больше информации о клиентах.
  • Может быть разной длины.
  • Часто включает разнообразные изображения, графики и социальные доказательства.
  • Трафик идет с нескольких источников.

Squeeze page:

  • Содержит одну форму с 1 или 2 полями ввода.
  • Гораздо короче, по сравнению с лендингом.
  • Содержит минимум информации и элементов, чтобы не отвлекать внимание клиентов.

Как сделать хорошую страницу?

Первое и главное — мощный привлекательный элемент который мотивирует пользователей оставить свой адрес. Что это может быть?

  • Видео или видеоряд
  • Конкурс
  • Купон
  • Печатный PDF-файл
  • Бесплатный вебинар
  • Серия интервью
  • Бесплатный видеокурс
  • Подкаст
  • Электронная книга
  • Бесплатный обучающий урок
  • Бесплатный стартовый комплект товаров (услуг)

Если ваша страница сжатия успешна, вы получите много новых адресов. Это лиды, которые проявили интерес к теме, связанной с вашим бизнесом, поэтому в ваших интересах подогревать их и вести к цели.Пример squeeze page с бонусными рублями на будущие покупки

Что предпринять после?

  • Выполнить условие — то, что вы обещали пользователю взамен на адрес.
  • Перевести на страницу «Спасибо» — кто-то доверил вам свой адрес электронной почты, по крайней мере, вы можете сказать спасибо. Используйте это как возможность рассказать своим посетителям, что будет дальше, и заранее ответить на любые вопросы, которые у них могут возникнуть.
  • Отправить немедленное сообщение электронной почты. Это письмо также должно напомнить посетителям, почему они оставили свой адрес электронной почты и объяснить, что будет происходить дальше.

Источник: unbounce.com

Создание локальных целевых страниц: использование интеллектуального перевода для достижения глобального охвата

Итак, вы управляете прекрасной платформой для создания привлекательных, продающих целевых страниц , которые хорошо выглядят и хорошо работают. У вас есть конструктор языковых страниц премиум-класса, отличная коллекция шаблонов целевых страниц, и вы понимаете важность контента, текстового и визуального, на вашем родном языке. Но продумали ли вы, как вы собираетесь пересекать национальные, культурные и языковые границы со своим лендингом? Мы можем предположить, что вы что-то знаете о том, что такое целевая страница.Но одно дело знать, в какой стране читают вашу страницу. Гораздо сложнее вызвать этот клик или прислушаться к призыву к действию, если вы не преодолеете лингвистические барьеры для иностранной аудитории. Мы обсудим варианты для создания мягких лендингов на нескольких языках, не нарушая ваш маркетинговый бюджет.

Копирайтинг целевых страниц, который не потеряется в переводе

Как копирайтеру в переводческой компании , меня часто просят помочь клиентам в их концепции и реализации локализации целевых страниц с точки зрения содержания.Я разбираюсь в английском языке, но в настоящее время в мои обязанности входит следить за тем, чтобы то, что я пишу, и то, как это изложено, успешно общалось на нескольких языках, иногда более 20 на целевой странице. (Прежде чем я продолжу, важно понять разницу между целевой страницей и страницей-заставкой — страницей, которая предшествует всем остальным, когда посетитель заходит на ваш сайт. Большинство приведенных ниже соображений применимы к обеим, но у заставок есть некоторые дополнительные ограничения. и характеристики.) Итак, с чего начать подготовку копирайта целевой страницы к переводу и локализации? Вот мои главные советы.

  • Настаивайте на быстром и бесплатном расчете стоимости . Большинство компаний, занимающихся переводами и локализацией, не берут плату за предоставление предложения по вашему проекту, но процент ответов может значительно различаться. Вы должны ожидать первоначальный ответ почти сразу, а существенный — в течение 24 часов, при условии, что вы предоставили достаточную информацию о своем проекте.Переводы целевых страниц, как правило, короткие и их легко цитировать, поэтому вы должны указать приблизительное количество слов, исходный и целевой языки, а также любые особые требования.
  • Запросить предварительный договор . Многие поставщики языковых услуг работают на основе контрактов. Запросите стандартный контракт заранее и просмотрите «мелкий шрифт», чтобы потом не было сюрпризов.
  • Цены должны быть указаны за слово для исходного документа с изменениями цен для языков перевода .Переводы на английский, как правило, дешевле: если вам нужно перевести с японского на английский, это, вероятно, будет дешевле, чем в другом направлении. Перевод с английского на японский будет больше из-за сложности перевода и относительной нехватки переводчиков. Аналогичные соображения влияют на ставки в других языковых парах, поэтому ваша цитата должна быть явной для целевых языков.
  • Остерегайтесь «платы за управление» и дополнительных услуг . Формула стоимости за слово должна превалировать и применяться ко всему процессу перевода документа.Конечно, могут быть проекты, требующие дополнительных затрат, например, синхронный голосовой перевод аудио/видеотранскрипции. Убедитесь, что вы понимаете все такие расходы и что они действительно необходимы для вашего проекта.
  • Обратите внимание на личную химию и прозрачность . Агентства после того, как специалист по продажам/маркетингу заключит с вами сделку, назначит вас ответственному за работу с клиентами, обычно вашему единственному контактному лицу по проекту. Этот AE будет вашим связующим звеном с командами (обычно по одному на каждый язык), которые будут переводить вашу целевую страницу.Убедитесь, что вы хорошо ладите и общаетесь. Если нет, вернитесь к представителю по продажам/маркетингу и запросите новый AE.
  • Получить гарантию . Большинство респектабельных переводческих компаний дают гарантию на свою работу в течение определенного периода времени. Это означает, что они быстро и бесплатно исправят любую ошибку, обнаруженную в их работе, даже если это обнаружение будет сделано после сдачи и приемки работы. Ожидайте минимум три месяца. Некоторые бюро переводов предлагают до года. Это хорошее защитное одеяло.

Переводчики-фрилансеры: альтернатива №1 переводческой компании

Недостаток работы с переводческими компаниями заключается в том, что вы будете платить больше за интеграцию, а также удобство и экономию времени, которые они обеспечивают. Эти накладные расходы на управление могут быть значительными: в некоторых случаях вдвое больше, чем у внештатных альтернатив, или даже больше. У вас также не будет прямого доступа к ресурсам перевода.

Поэтому понятно, что создатели целевых страниц часто рассматривают работу напрямую с переводчиками-фрилансерами для каждого языка, чтобы сэкономить деньги и получить личный доступ к профессионалу, выполняющему работу.

Интернет сделал рабочий процесс гораздо более упорядоченным, чем когда-либо прежде. На таких платформах, как Upwork, Freelancer и Fiverr, есть переводчики практически на все языки мира. Они просты в использовании и обеспечивают функцию условного депонирования для вашего проекта. Вы заранее вносите согласованную плату за проект, но она не освобождается до тех пор, пока вы не примете результат.

Как и в других онлайн-сервисах, вы можете просматривать профили и рейтинги, портфолио и отзывы.Вы можете задавать вопросы и договариваться о перечисленных тарифах.

Прямой доступ достигается за счет увеличения времени управления и ответственности, ложащейся на ваши плечи. Вам нужно лично подбирать фрилансеров для каждого языка. И спросите себя: кто проверяет работу переводчика? Если у вас нет доверенного лингвиста, как правило, рекомендуется нанимать парами: одного проверять работу другого и служить в качестве резервного, если один выйдет из строя.

Альтернатива № 2 для переводческих компаний: Добро пожаловать в машину… Перевод

Для целевых страниц и многого другого может возникнуть соблазн использовать Google Translate, Microsoft Translator, DeepL или один из других обычно бесплатных онлайн-линейных машинных переводов. Ресурсы.Качество перевода, производимого этими программными алгоритмами, обычно основанными на модальности искусственного интеллекта нейронных сетей, неуклонно улучшается. Для некоторых типов структурированного перевода они могут даже превзойти лингвистов-людей по производительности и эффективности.

Некоторые переводческие компании отшатнутся от ужаса, если вы предложите использовать их для своих целевых страниц. «Не поддавайтесь искушению!» они предупредят вас. Чувствуют ли они угрозу? Возможно.Машинный перевод угрожает их хлебу с маслом.

Интеграция машинного перевода в арсенал переводчика и, в частности, локализационной компании — неизбежность. Вопрос о том, следует ли использовать перевод, управляемый ИИ, больше не стоит: эта война велась и выигрывалась программным обеспечением. Остается вопрос, как лучше всего интегрировать программное обеспечение в искусство и мастерство переводчика и специалиста по локализации.

Машинный перевод может быть неоценимым дополнением и «вторым мнением» к человеческому переводу. Лучшее программное обеспечение для перевода предлагает альтернативы для слов и выражений, которые можно перефразировать. Было бы глупо игнорировать их. Точно так же программное обеспечение для управления переводами позволяет разработчикам и локализаторам отслеживать версии на нескольких местных языках высокоорганизованным образом. На данном этапе разработчики мобильных приложений и другие компании-разработчики программного обеспечения не могли жить без них.

Точно так же, как Landingi произвел революцию в создании и управлении целевыми страницами, программное обеспечение для перевода заботится о рутинных механических аспектах.Это позволяет творческим личностям — рок-звездам дизайнерам и (скромным) копирайтерам — подняться и доказать человеческие ценности изобретательности , сообразительности, изобретательности — которые производят особый соус, который отличает ленивую целевую страницу от злобной хорошей

Вам действительно нужна переводческая компания, чтобы выйти на мировой уровень?

Целевые страницы — это искусство. Любой, кто говорит вам, что их можно сгенерировать с помощью резака для печенья или машинного переводчика, продает вам товарный чек. Если у вас есть только один или два иностранных языка в качестве приоритетных, вы можете сэкономить деньги, эффективно работая через платформы для фрилансеров с командой специально отобранных переводчиков, один из которых дополняет другого.

Однако по мере роста числа языков и ваших стремлений к глобализации вам будет трудно управлять проектом по локализации целевой страницы таким разрозненным образом. По мере того, как ваш бюджет позволяет, а объем вашего проекта растет, будет все больше и больше смысла искать масштабируемое универсальное решение.

Важно всегда помнить, что — независимо от языка — хорошие целевые страницы следуют определенным принципам передовой практики. Соблюдение их увеличит ваши конверсии, независимо от языка.Но вместе с переведенным, локализованным контентом вы теперь обладаете знаниями, позволяющими увеличить число кликов по языку , создавая действительно эффективное глобальное присутствие в Интернете. Тесно сотрудничайте со своим партнером по переводу/локализации, чтобы оптимизировать вероятность того, что ваши проекты будут производить мягкие посадки с хорошими, жесткими KPI!

Зачем переводить целевую страницу на другой язык? Чтобы привлечь глобальные лиды!

Перевод целевой страницы на другой язык является ключом к нашей международной коммуникационной и маркетинговой стратегии , если мы собираемся продавать товары или услуги за рубежом.

Целевые страницы являются важными инструментами, когда речь идет о привлечении качественных потенциальных клиентов в любом бизнесе. Пользователи обращаются к ним через поисковые системы, рекламу или сообщения в блогах, чтобы запросить дополнительную информацию.

Создание целевой страницы или страницы захвата потенциальных клиентов для зарубежных рынков — это вариант, который ценят все больше и больше компаний. Это эффективная стратегия, используемая экспертами по целевым страницам при исследовании нового рынка и поиске потенциальных международных клиентов.Здесь есть все, что вам нужно!

Целевая страница привлекает потенциальных клиентов (информация о потенциальных клиентах, с которыми мы можем связаться в будущем) через призыв к действию : контактная форма, используемая для загрузки электронной книги, полезных материалов и т. д.

Страницы захвата лидов обычно довольно наглядны и содержат мало контента. Они сосредоточены на конкретной услуге или продукте нашего бизнеса , который мы хотим продвигать.

 

Представьте, что у нас есть интернет-магазин по продаже предметов британского коллекционирования и антиквариата. После изучения мы обнаруживаем, что во Франции предметов коллекционирования и антиквариата могут стать хитом. Создание целевой страницы на французском языке, объясняющей ценность этих предметов и предлагающей информацию в обмен на регистрацию, может быть действительно полезным.

Мы получим потенциальных клиентов, которые будут заинтересованы не только в некоторых товарах, но и в остальных товарах, которые есть в нашем интернет-магазине . Установление контактов — первый шаг к продажам в Интернете!

 

Но как пользователи попадают на мою целевую страницу?

На целевую страницу можно попасть из любого места , и именно здесь должна начинаться наша международная стратегия контент-маркетинга. Создать международную целевую страницу на других языках так же важно, как и позаботиться о каналах, ведущих на нее , в том числе и на других языках.

Стратегии оплаты

Хорошим вариантом использования являются платные сервисы технологических гигантов: Facebook, Google или Instagram, например.

  • Мы могли бы запустить международную кампанию Google Ads . Если мы найдем рынок, мы можем попросить Google Ads рекламировать нас там. Либо в виде текстовой рекламы, либо в виде баннеров на веб-сайтах, связанных с нашими продуктами и услугами.
  • В зависимости от типа нашего бизнеса Facebook и Instagram стали основными каналами продаж. Создание международной рекламной кампании в Facebook или Instagram , которая ведет на нашу целевую страницу , может стать настоящим успехом .

Органические стратегии привлечения международных клиентов

Если мы выберем органическую стратегию, нам придется поработать над международным SEO нашего веб-сайта.Не ждите немедленных результатов. Проанализируйте, какие поисковые запросы нашли ваш сайт, есть ли намерение купить и как долго пользователи просматривают ваш сайт. Только тогда мы поймем, стоит ли переводить весь сайт или интернет-магазин под новый рынок.

Здесь у нас больше нет страницы захвата потенциальных клиентов, которая обычно представляет собой одну страницу. Но мы обычно создавали уменьшенную версию в другом разделе нашей домашней страницы.

На самом деле микросайты вращаются вокруг нескольких связанных услуг или продуктов.Это поможет нам проверить, заинтересован ли указанный рынок в наших продуктах или нет.

Наш совет? Комбинируйте платежные стратегии с хорошими международными стратегиями. Результат будет намного лучше!

 

Давайте не будем забывать о языке контента

Однако, если содержание нашей целевой страницы на другом языке будет плохим, потенциальные клиенты получат плохой имидж нашего бренда и откажутся от покупки любого из наших продуктов. То же самое происходит и с международными маркетинговыми кампаниями по электронной почте.

Всегда доверяйте профессиональным переводчикам, которые знают, как реализовать наилучшие стратегии локализации , чтобы глобализация вашей целевой страницы стала эффективной .

Нет лидов, нет бизнеса!

Об авторе

Оскар Ногерас

Зачем переводить целевую страницу для правильного маркетинга?

На этой онлайн-арене, куда клиенты могут прийти из любой части мира, перевод целевых страниц стал чрезвычайно важным для процветания любого международного бизнеса на глобальном уровне.Он служит идеальным маркетинговым инструментом, предоставляя нужную информацию в нужное время нужному клиенту в его естественной форме. Клиенты испытывают привязанность к родному языку и предпочитают быстро получать информацию в родном виде. Тщательно переведя весь веб-контент, вы легко сможете точно разместить свое бизнес-портфолио в глазах клиентов. К тому же большинство компаний уже рассматривают это как эффективную уловку.

Сначала может показаться, что это не имеет значения, но когда узнаешь императивную природу перевода в каждом секторе, то легко поймешь, насколько это уместно.Есть несколько выгодных преимуществ, которые вы получаете, внедряя перевод на целевой странице вашего бизнеса.

♦ Это явно помогает понять категорию вашего бренда

Ваш клиент легко узнает, что означает ваш бренд и какие продукты вы готовы предложить. Благодаря точному переводу можно четко представить ряд продуктов прямо перед покупателями.

♦ Предоставляет точную информацию и сообщение

В настоящее время информация легко доступна клиентам через смарт-устройства, и вам необходимо немедленно предоставить точную информацию в точное время, иначе вы потеряете продажи.Отсутствие перевода приводит к неправильному толкованию, что мгновенно снижает интерес клиентов.

♦ Вы легко продвигаете и расширяете осведомленность

Целевая страница вашего сайта служит рекламной площадкой, и если ваш сайт не работает на родном языке пользователя, вы теряете потенциальных клиентов. Никто не любит покупать товары или услуги на другом языке. Хорошо адаптировав целевую страницу, вы облегчите маркетинговые усилия, сможете привлечь множество потенциальных клиентов и сможете продвигаться в более широком месте.

♦ Помогает предприятиям расширяться

Помимо всего этого, это также помогает в разработке стратегии вашего бизнеса для расширения на более широком рынке, где вы можете продавать в большем количестве мест. Благодаря точному переводу вы сможете выделиться среди других конкурентов, и аудитория признает вас как ценный бренд.

Нельзя пренебрегать визуальной айдентикой, тоном бренда и улучшенной стратегией, которые вы получаете

Эти три элемента явно связаны с бизнес-целевой страницей.Просто представьте на секунду, что ваша целевая страница состоит из контента, а контент включает в себя информацию, которая отображает всю картину вашего бизнеса. Вы ведь не хотите отправить неправильное изображение своему пользователю, читателю или клиентам, не так ли? Любой пробел в понимании, несомненно, влияет на вашу деловую репутацию.

  Благодаря точному переводу бизнеса вы легко сможете пережить век языков и легко сохранить визуальную идентичность вашего бизнеса. Вы можете более точно выразить то, за что вы выступаете, конституцию и руководящие принципы.

Другими словами, поддержание фирменного стиля – это непростая задача. Есть некоторые фразы, которые при передаче выявляют другой смысл. Если слоган создает другое неясное значение, это явно приводит к неудачам.

Причина, по которой большинство многонациональных организаций считает перевод жизненно важным вложением, заключается в том, что он помогает вашему бизнесу выглядеть соответствующим образом. Вы делаете свой сайт многоязычным, где вы можете легко отображать точное изображение, личность и убеждения для доступного клиента.

Успех любого бизнеса во многом зависит от того, насколько эффективно вы общаетесь со своей аудиторией. Делая свой бизнес незнакомым с иностранными языками, вы ограничиваете свой бизнес-потенциал. Глобальный рынок меняется благодаря непрерывным инновациям, и нужно быть очень быстрым, чтобы не отставать.

Пожалуйста, позвоните нам по телефону +91-8527599523 или напишите нам по адресу [email protected]

Никогда не пропустите историю..!!

Получите последние переводы и языковые новости, советы, обновления и тенденции..!!


Смотрите наш блог-центр

Перевод контента входящего маркетинга: целевые страницы

Целевые страницы — это веб-страницы, созданные для сбора информации о посетителях и содержащие форму для получения контактных данных и призыв к действию (CTA) с предложением контента. Эти страницы предназначены для органического привлечения трафика и взаимодействия с посетителями вашего сайта. Они являются ключевыми компонентами стратегий входящего маркетинга и должны быть адаптированы, переведены и локализованы для всех ваших аудиторий.

Этот блог посвящен переводу и локализации целевых страниц для охвата целевых рынков.

Компоненты отличной посадочной страницы

Эффективные целевые страницы будут привлекать внимание зрителей, получать контактную информацию, иметь призыв к действию с релевантным предложением и конвертировать посетителей, потенциальных клиентов и клиентов.

Дизайн вашей целевой страницы должен быть ориентирован на взаимодействие с пользователем и максимально упростить конверсию посетителя. Используйте цвета, текст и изображения, чтобы привлечь внимание зрителя к определенным областям страницы.

По данным WordStream, красный и зеленый цвета кнопок для CTA наиболее эффективны для повышения конверсии целевой страницы. Хотя есть много других аспектов, которые нужно проверить для цветов кнопок, всегда следите за тем, чтобы цвета выделялись на фоне цвета вашего фона.

Ваши целевые страницы должны быть простыми, минималистичными и удобными для мобильных устройств. Создайте чистую страницу с естественной навигацией, без отвлекающих факторов и только с информацией, необходимой для привлечения посетителей и направления их по воронке продаж.

Используйте краткие формы для сбора самой важной информации от ваших посетителей.Формы, которые запрашивают слишком много информации, могут привести к тому, что ваши зрители потеряют интерес и не заполнят форму. Придерживайтесь наиболее важных контактных данных и старайтесь, чтобы формы были короткими и лаконичными.

Адаптируйте свои целевые страницы для вашей индивидуальной аудитории. Одна форма для всех ваших аудиторий может оказаться неэффективной для преобразования всех ваших персонажей. Создавайте разные целевые страницы для разных этапов пути покупателя с контентом, соответствующим каждому этапу. Например, предложите блог для кого-то на стадии осведомленности и попросите основные контактные данные, такие как имя и адрес электронной почты, и предложите тематическое исследование для кого-то на стадии рассмотрения и запросите более подробную контактную информацию.

Перевод и локализация ваших целевых страниц и их компонентов гарантирует, что вы привлечете всю свою глобальную аудиторию.

Почему важна локализация целевых страниц

Если вы пытаетесь привлечь глобальную аудиторию, лучший способ привлечь ее — перевести содержимое вашего веб-сайта на целевой язык и локализовать его так, чтобы он соответствовал культурным и региональным условиям. Не оставляйте своим посетителям возможность найти способ понять, о чем говорит ваш контент.

Локализация ваших целевых страниц не только улучшит взаимодействие с пользователем, но и приведет к более высоким результатам поисковых систем по запросам вашей аудитории. Страницы с контентом на родном языке пользователя будут отображаться выше в поисковой выдаче, что сделает ваш сайт более заметным для них и их будет легче найти.

Ваши посетители также почувствуют себя ценными, зная, что вы предприняли дополнительные шаги для локализации вашего контента на их язык. Изучение вашей целевой аудитории, чтобы понять, какие слова или фразы они используют при общении, покажет вашу приверженность предоставлению им наилучшего обслуживания и опыта.

Локализация — это непрерывный процесс

Очень важно не торопить процесс локализации; и вы должны постоянно работать вместе с профессиональным партнером по переводу и его экспертами по языку и предмету, чтобы убедиться, что вы получаете локализованный контент высочайшего качества по мере расширения своего бизнеса по всему миру.

Вот несколько советов, которые следует учитывать при локализации целевых страниц:

  1. Знай свою аудиторию.
  2. Проведите исследование, чтобы понять, какой контент актуален для вашего целевого рынка.
  3. Подготовьте свой контент к локализации.
  4. Выберите правильного партнера по переводу.
  5. Упростите управление контентом.
  6. Показывайте, а не рассказывайте — предоставьте достаточные визуальные подсказки с цветами и изображениями, которые соответствуют культурным условиям.

Всегда помните, что внешний вид и содержание ваших глобальных целевых страниц отражают индивидуальность вашего бренда, и одной простой ошибки может быть достаточно, чтобы запятнать репутацию вашего бренда. У многих международных компаний возникли проблемы с распространением своего бренда по всему миру из-за отсутствия исследований и непонимания процесса локализации.

Резюме

Глобальное продвижение вашего бренда может означать огромный успех, если вы потратите время и ресурсы, чтобы сделать это правильно. Локализация ваших целевых страниц входящего маркетинга на разные языки, безусловно, непростая задача, и для этого потребуются исследования, четкое понимание вашей аудитории, подробный план и правильное выполнение стратегии, но оно того стоит. Успешная локализация целевой страницы может быть достигнута, если вы воспользуетесь локализацией, поймете процесс и выберете правильного партнера по локализации.

Дополнительные ресурсы по международному маркетингу в поисковых системах (SEM), включая поисковую оптимизацию (SEO), поисковую рекламу (SEA) и локализацию в социальных сетях

Глобальный цифровой маркетинг для многоязычных веб-сайтов или контента, предназначенного для определенных регионов (страна + язык + география), — это больше, чем просто перевод ключевых слов. Сегодня компании должны работать с сочетанием собственных, заработанных и купленных цифровых медиа, чтобы привлечь трафик на свои локализованные или переведенные веб-сайты.Локализация любых СМИ требует, чтобы профессионалы, говорящие на родном языке, копировали текст и локализовали контент, чтобы привлечь потенциальных клиентов. Независимо от того, работаете ли вы с традиционным агентством цифрового маркетинга или являетесь им, глобальная команда цифрового маркетинга GPI может служить расширением вашего внутреннего отдела цифрового маркетинга, чтобы помочь вам донести свое сообщение по всему миру.

Для получения дополнительной информации по конкретным темам, связанным с глобальным цифровым маркетингом, вы можете просмотреть некоторые из наших предыдущих блогов.

Как перевести целевую страницу с помощью WPML

WPML не полностью совместим с нашими продуктами Thrive Themes, поэтому для некоторых страниц может потребоваться ручной перевод.

Почему это происходит?

Один из случаев, когда вы можете столкнуться с этим, связан с шаблонами целевых страниц Thrive Architect. Учитывая тот факт, что эти страницы являются отдельными страницами с собственным стилем и шаблоном, WPML их не распознает.

Что можно сделать?

Чтобы перевести эти страницы, сначала нужно сохранить целевую страницу как шаблон .

Щелкните значок шестеренки на правой боковой панели шаблона целевой страницы, а затем выберите «Сохранить целевую страницу» в открывшемся подменю:

Дайте имя шаблону и нажмите Шаблон» :

Затем перейдите в раздел «Страницы» панели администратора WordPress и нажмите на знак «плюс» рядом с языком, на который вы хотите перевести:

Имейте в виду, что если вы решите « «Клонировать» страницу вместо добавления перевода обычным способом, тогда URL-адрес страницы не будет содержать правильную строку URL-адреса, которую вставляет WPML, и переключатель языка не будет работать правильно.

Откроется переводчик WPML. Обычно вам пришлось бы вручную переводить страницу здесь.

Однако для этого обходного пути фактический перевод не нужно добавлять на этом этапе, поэтому вы можете вводить любой текст, который хотите, пока индикатор выполнения перевода не покажет «100% завершено».

После этого нажмите «Завершить» :

Затем вернитесь в раздел «Страницы» панели администратора WordPress и нажмите «Редактировать с помощью Thrive Architect» рядом с недавно переведенной страницей:

Щелкните значок облака на правой боковой панели и выберите вариант «Предварительно созданная целевая страница» :

В этом всплывающем окне обязательно выберите раздел «Сохраненные целевые страницы» в разделе «Мои шаблоны:

Затем, , выберите ранее сохраненный шаблон из списка:

Теперь вы можете начать перевод страницы и вручную добавить текст по мере необходимости:

Когда вы закончите перевод страницы, не забудьте сохраните его, нажав кнопку «Сохранить работу» :

Это шаги для перевода шаблона целевой страницы с помощью WPML.

Если вы хотите узнать больше о том, как использовать WPML с темами Thrive, обязательно ознакомьтесь со статьями нашей базы знаний.

Надеюсь, эта статья оказалась вам полезной. Если это так, не стесняйтесь наградить его улыбкой ниже 🙂

Все, что вам нужно знать

Мы все знаем, что когда дело доходит до получения конверсий, хорошие целевые страницы являются ключевыми. Вы провели исследование и применили современные передовые методы для создания идеальной целевой страницы веб-сайта, но вы не можете не задуматься: можно ли как-то развить это дальше?

В этой конкурентной глобальной экономике ответ может быть только утвердительным.

Это бесконечная гонка для компаний, стремящихся оставаться впереди, но самые успешные из них также обращают внимание на возможности, которые могут быть потеряны. Одним из них является использование многоязычных целевых страниц.

Создание многоязычных целевых страниц для вашего веб-сайта — это простой и относительно экономичный способ дальнейшей оптимизации вашей маркетинговой веб-кампании без необходимости полного пересмотра вашей стратегии или вашего бюджета. Эта статья ответит на все ваши вопросы о том, что такое многоязычные целевые страницы, зачем они вам нужны и как вы можете приступить к их созданию, чтобы охватить более широкую аудиторию.

Если вы готовы, начнем!

Что мы подразумеваем под «многоязычными» целевыми страницами?

Но сначала давайте разберемся с некоторыми возможными заблуждениями. Многоязычных страниц нет:

  •       Одна копия страницы на нескольких языках.
  •       Несколько страниц с однозначным переводом содержимого исходной страницы.

Иногда вы можете встретить сайты, предлагающие выбор языка по щелчку или раскрывающийся список, который запускает свой контент через Google Translate.Но это тоже не делает многоязычной страницы.

И если вы следите за новостями, то, наверное, уже поняли, что многоязычная целевая страница — это совсем не то.

 

Что такое многоязычные целевые страницы?

Когда мы говорим многоязычные, мы имеем в виду, что эти страницы предназначены для сохранения их первоначального значения и целей, но адаптированы для пользователей на их родном языке.

Возьмем, к примеру, эти целевые страницы для Apple:

«Novedades a la vista» и «Nouveautés à l’horizon» означают почти одно и то же.На английском они более или менее переводятся как «Новинки на горизонте».

Но давайте посмотрим на тот же лендинг на английском языке:

Не то, что вы ожидали, не так ли?

Но это изменение далеко не случайное. В английском языке слово «новинки» имеет оттенок тривиальности или поверхностности, что совершенно точно не соответствует имиджу, который Apple хочет создать!

Теперь давайте посмотрим на целевые страницы iPhone 13 Pro на английском и испанском языках.

«Каждое взаимодействие снова кажется новым» не переводится точно как «cada toque parece magia» (каждое прикосновение похоже на волшебство), но вы не можете отрицать, что оба наносят удар!

Sierra Blue — это не то же самое, что azul alpino (альпийский синий), но не кажется ли вам, что последний подходит лучше? Альпы — это культовый горный массив, близкий к дому для многих европейцев.Французский перевод (bleu alpin), по-видимому, также согласуется.

Это пример того, что мы подразумеваем под многоязычными целевыми страницами. По сути, у вас есть целевая страница на исходном языке и набор параллельных вариантов, профессионально переведенных на разные языки.

Как видите, текст переводится не дословно, а с заботой о том, чтобы он звучал естественно и актуально для носителей целевого языка. Важно передать эффект оригинала, а не просто буквальное значение.

Этот уровень внимания применяется к мельчайшим деталям. Попробуйте еще раз просмотреть обе целевые страницы и посмотреть, какие еще различия вы можете найти.

В качестве дополнительной задачи попробуйте добавить латиноамериканскую испанскую версию!

Помните: целевые страницы — это форма искусства

Это как поэзия в переводе — каждое слово, каждая строчка стихотворения тщательно подобраны и структурированы для достижения наиболее сильного эффекта, который часто теряется при простом дословном переводе.Перевод поэзии — это интенсивный творческий процесс, цель которого — воссоздать влияние стихотворения на другой язык, за которым стоят свои особенности и культурные представления.

Целевые страницы имеют одинаковую философию. Все элементы посадочной страницы до мельчайших деталей тщательно продуманы и проработаны тончайшими штрихами для достижения определенного эффекта — максимальной конверсии.

Простой перевод копии вашей целевой страницы на целевой язык игнорирует ее нюансы и то, как люди на самом деле ее используют.То, что работает для вашей целевой страницы сейчас, может иметь меньшее влияние или вообще не работать при переводе на другой язык. Это может серьезно ограничить конверсионный потенциал вашей страницы.

Процесс создания многоязычных целевых страниц требует хорошего глаза и творческой руки, чтобы полностью раскрыть их потенциал.

Почему на моем веб-сайте должны использоваться целевые страницы на нескольких языках?

Это все хорошо, но как именно многоязычные целевые страницы помогают увеличить количество конверсий?

Здравый смысл заключается в том, что люди предпочитают взаимодействовать с контентом на своем родном языке, но давайте глубже посмотрим, насколько это важно.

Итерация отчета CSA Research 2020 года «Не умею читать, не буду покупать» показывает, что потребители значительно лучше реагируют на продукты и контент на их родном языке.

В отчете подробно рассказывается о глобальных потребительских предпочтениях, но давайте сосредоточимся на трех моментах, представляющих наибольший интерес:

  •       76% потребителей предпочитают продукты с информацией на их родном языке.
  •       65 % предпочитают контент на своем языке, даже если он плохого качества.
  •       40% не будут покупать на сайтах на других языках.

Главный вывод ясен: язык является важным фактором при привлечении конверсий на мировом рынке. Хотя мы можем склоняться к мысли, что английский — это язык глобальной торговли, его эффективность все же не так сильна, как у родного языка региона.

Это особенно верно для все более доминирующих азиатских рынков, где предпочтение продуктов с содержанием на местном языке почти единогласно находится в диапазоне 90%.

Что это означает для моей целевой страницы?

Для целевой страницы вашего веб-сайта это означает, что независимо от того, насколько хорошо оптимизирована ваша исходная копия, на зарубежных рынках нет абсолютно никакой гарантии, что она приведет к конверсиям.

И это еще не все — когда вы соберете все эти пункты вместе, станет ясно, что вы не только упускаете значительное количество потенциальных конверсий, но и более половины из них уже являются гарантированными потерями!

Иностранная аудитория — это грубая граница для любого вида контент-маркетинга, поэтому для достижения значительных успехов необходимо принять многоязычную стратегию.

Как создать многоязычную целевую страницу?

Многоязычные целевые страницы часто рассматриваются как часть более широкой стратегии расширения рынка бренда, которая, как правило, требует обширных исследований и создания специализированных кампаний. Эти стратегии, конечно, очень дороги.

Но создание многоязычных целевых страниц само по себе не обязательно требует большого бюджета и может легко вписаться или помочь расширить существующие стратегии маркетинговой оптимизации.

Итак, как вы собираетесь их строить?

Предположим, у вас уже есть целевая страница веб-сайта, идеально оптимизированная для исходного языка, и вы готовы сделать следующий шаг.

Как вы, возможно, помните, создание многоязычной страницы выходит за рамки дословного перевода. Это требует лингвистического творчества и очень точного внимания к деталям.

Но это еще не все — вам также нужно убедиться, что все по-прежнему согласовано с технической стороны, чтобы ваша страница также была оптимизирована для ваших целевых языков. Основная предпосылка для создания многоязычных целевых страниц такая же, как и для веб-сайтов в целом, но для целевых страниц следует помнить следующее:

  •       Многоязычные ключевые слова. Дословный перевод рекламного текста приводит к плохим результатам, и ключевые слова не являются исключением. Как и в случае с вашим исходным языком, исследование ключевых слов на целевом языке необходимо, чтобы определить, что лучше всего подходит.
  •       Настройка визуальных эффектов. Возможно, вы достигли идеальной гармонии текста и элементов дизайна на целевой странице, но после перевода все может выйти из равновесия. Текст на разных языках мог стать либо слишком коротким, либо слишком длинным, либо конфликтовать с цветом и графикой.Таким образом, вам, возможно, придется внести некоторые незначительные изменения в дизайн, чтобы ваша целевая страница оставалась визуально приятной.
  •       Культурная чувствительность. Это относится как к тексту, так и к элементам дизайна. Люди из разных культур неизбежно по-разному реагируют на определенные вещи. Например, на Ближнем Востоке красный — цвет опасности, а в Китае — основной праздничный цвет, а слово «волшебство» могло вызывать чувства от детского удивления до ритуального табу.
  •       Единый брендинг. Пока вы вносите все эти изменения, вам нужно помнить об имидже вашего бренда в качестве противовеса. Ваш бренд остается в основе вашей многоязычной стратегии, и все ваши целевые страницы должны по-прежнему работать над тем, чтобы наилучшим образом передать его сообщение на каждом языке.

Создание многоязычных целевых страниц может показаться сложным процессом, особенно если у вас нет ресурсов или ноу-хау для этого. Но вам не обязательно выстраивать для этого полноценную стратегию самостоятельно.Вы можете нанять и положиться на опыт профессиональных переводчиков.

Найм авторитетных переводческих служб

  •     В наши дни многие профессиональные переводческие службы работают в самых разных веб-средах как часть своего общего набора инструментов, поэтому для создания многоязычных целевых страниц в основном нужно выбирать между двумя разными типами:
  •       Внештатные переводчики
  •       Агентства переводческих услуг
Наем внештатных переводчиков

Вы сами можете собрать команду внештатных переводчиков.Многие профессиональные переводчики-фрилансеры, как правило, разбираются в переводе специально для веб-среды, поэтому найти подходящего специалиста не составит труда. Ключевым моментом является выбор переводчиков, которые говорят на вашем целевом языке как родном, так как они будут более приспособлены к тому, как люди на самом деле используют язык, и к присутствующим в них культурным нюансам.

Преимущество выбора переводчиков-фрилансеров в основном заключается в более низкой стоимости и прямой переписке с людьми, которые фактически выполняют переводческую работу, но в конечном итоге вы тратите больше времени и сил на управление проектом самостоятельно.Бремя обеспечения качества также полностью ложится на вас, что может стать проблемой, если у вас нет необходимого опыта для проверки работы ваших переводчиков.

Аренда бюро переводов

Другой вариант – нанять бюро переводов. Вы будете платить больше, но вместе с этим у вас будет меньше пунктов необходимого контроля с вашей стороны. Вы отправляете исходный материал и спецификации для проекта перевода, и по большей части все готово.У вас будет одно основное контактное лицо, обычно это агент, который направляет всю необходимую информацию рабочей группе.

Большинство крупных переводческих компаний предлагают услуги по переводу веб-сайтов в рамках своего обычного портфолио с гарантией того, что они используют свой обширный опыт в подобных проектах.

Многоязычные целевые страницы: последние мысли

Создание многоязычных целевых страниц не так уж сложно и может помочь вам еще больше увеличить рентабельность инвестиций при относительно минимальных дополнительных затратах.

И последний совет: делайте разные вариации в пределах одного и того же целевого языка. Каждая языковая версия технически представляет собой отдельную целевую страницу, о чем следует помнить, когда вы запускаете тесты для оптимизации.

Хорошая целевая страница принесет вам конверсию, но хорошие многоязычные целевые страницы выведут вашу игру на новый уровень.

Ознакомьтесь с пакетом ресурсов Lead Generation от Lean Labs, чтобы получить дополнительные советы и рекомендации по привлечению потенциальных клиентов и созданию целевых страниц.

Создать перевод целевой страницы

Aritic PinPoint позволяет создавать целевые страницы на разных языках.Есть два разных способа создания одних и тех же целевых страниц на разных языках,

.
  • Сначала вы создаете целевую страницу на определенном языке. После этого вы можете просто продублировать его, чтобы получить новую целевую страницу, и изменить контент на другом языке.
  • Вы создаете переведенную версию первой/справочной целевой страницы.

Чтобы создать новую целевую страницу на определенном языке, следуйте инструкциям по началу работы с целевыми страницами. Для второго метода ниже приведены шаги.

Создать перевод целевой страницы

Войдите в свою панель инструментов Aritic PinPoint > Компоненты > Целевые страницы > Создать новую целевую страницу.

При создании первой целевой страницы добавьте на нее язык. Например, здесь добавьте английский язык для вашей справочной страницы.

Убедитесь, что вы настроили псевдоним, который является концом URL-адреса.

Заполните всю необходимую информацию, выберите дизайн и разместите контент.Нажмите «Сохранить и закрыть», чтобы сохранить эту целевую страницу. Теперь это ваша справочная страница.

Чтобы создать переводы, вы снова выполняете те же шаги создания целевой страницы, но на этот раз вам нужно будет заполнить поле Является переводом с названием страницы ссылки. Введите язык, на который вы хотите, чтобы он был переведен, например, мы выбрали французский. Это автоматически сделает вашу новую целевую страницу переводом справочной страницы. Сохраните страницу.

Убедитесь, что вы настроили псевдоним (конец URL-адреса) в соответствии с выбранным вами языком.

Переведенные версии не отображаются в списке целевых страниц. Видна только справочная страница. Переведенные версии легко узнать, потому что рядом с их названием есть логотип.

Чтобы изменить переведенную страницу, откройте справочную страницу в режиме редактирования. Оказавшись на листе страницы, вы увидите вкладку «Перевод». Тег «Родительский» позволяет определить, какая страница является справочной. Тег «Актуальные» позволяет узнать, какая страница выбрана.Поэтому, когда вы нажимаете «Изменить», редактируется фактическая страница. Нажмите на название страницы, чтобы выбрать другую переведенную страницу. Здесь вы увидите «фактический» тег, который затем переключится на новую страницу.

Использование переведенных страниц в ваших кампаниях

Вы можете найти целевые страницы в «решениях» кампании. Добавьте релевантное решение о посещении целевой страницы.

  • Открыть кампании > выбрать любую кампанию > запустить конструктор кампаний.
  • Здесь добавьте решение «посещает страницу».В полях «Ограничение по страницам» выберите целевые страницы.
  • Вы можете легко отличить переведенную страницу от справочной страницы, взглянув на языковой префикс.

Все еще не пользуетесь Aritic PinPoint Automation?


.

Leave a Reply