«Не трожь меня, старушка, я в раздрайве» 1

Есть проект в сети, который мне очень нравится. Это — школа зубастых копирайтеров при агентстве BBDO. Весьма стимулирует к творчеству. Этот проект получил самые разные оценки людей, имеющих то или иное отношение к рекламе. Плюсы очевидны — развивается творческое мышление. Но пока у ребят мало опыта, что в общем, вполне нормально.

Хочется отметить попытку проанализировать языковые изменения в разделе «Новояз». Для чего это было сделано? Большинство слов принадлежат к так называемому «подонковскому» слэнгу. И комментарии к примерам может и интересны, но не совсем правильны.

Лично я прицепилась к слову «раздрайв». Оно напомнило мне русское слово «раздрай». В словаре Ожегова говорится, что раздрай (разг.)- это шумный и скандальный разброд в мнениях или поведении. Вера Карпова в первой части Новояза говорит, что «Раздрайв — состояние депрессии, печали, апатии. Слово противоположное по смыслу драйву. «Не трожь меня, старушка, я в раздрайве»

Всё-таки правильнее будет — «я в раздрае». И обозначает это состояние смятения, невозможности сделать выбор, смущения. Понимаю, что раздел «Новояз» на сайте школы копирайтеров всего лишь попытка зафиксировать изменения в языке, но зачем фиксировать ошибки употребления слов? Сейчас большинство людей мало понимает, что говорит. Терминология, пафос на первом месте, а семантика ушла на задний план.

Так может такой «новояз» нам всё-таки не нужен?

One comment on “«Не трожь меня, старушка, я в раздрайве»

  1. Ответить Sol Авг 24,2007 01:06

    Я думаю, человеку, работающему с текстом профессионально, лучше быть консерватором. «Новояз» хорош для субкультурного опознания «свой/чужой», для живого общения. Даже в профессиональной среде говорить можно на сленге, а писать на нем — явная лень. Даже, я бы сказал — неряшливость.

Leave a Reply